Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Эридан - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Эридан - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.
Эридан - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Эридан - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He knew one thing for sure; The petrified human skeleton NAPS' field workers would dig up in A.D. 1998 would not be Huxley's. | Но одно он знал точно; окаменелые человеческие останки, которые сотрудники NAPS извлекут во время полевых исследований в 1998 году нашей эры, будут принадлежать не Хаксли. |
Chapter 12 | Глава 12 |
DAWN DISCOVERED CARPENTER and the kids and Sam far out on the plain. | ЗАРЯ ЗАСТАЛА КАРПЕНТЕРА, детей и Сэма далеко на равнине. |
Carpenter had been tempted to leave the cathedral far earlier than they had so they could creep up on the terrorists' ship during predawn darkness, but he knew he would not be able to find his way without recourse to Sam's searchlight and the light would have given them away. | Карпентер хотел бы оставить собор гораздо раньше, чем они оставили в действительности, чтобы они могли незаметно подобраться к кораблю террористов под прикрытием предрассветной тьмы, но он понимал, что у них не получится найти дорогу без помощи поискового прожектора Сэма, свет которого выдал бы их. |
Before they left he had slipped outside and made a nocturnal reconnaissance of the immediate area. | Перед тем, как покинуть пещеру, Карпентер выскользнул наружу и провел ночную рекогносцировку близлежащих окрестностей. |
He had seen no sign of the terrorists, but he had to make certain they had not set up an ambush. | Он не обнаружил никаких признаков террористов, но он должен был убедиться, что они не устроили засаду. |
It was clear they had no idea where he and the kids had been hiding. | Было ясно, что они не имели ни малейшего представления о том, где он прятался с детьми. |
The first rays of the sun disintegrated Dawn's pink dress and sent her scampering westward. | Первые лучи солнца порвали розовые одежды зари и прогнали ее на запад. |
The curtain of the day having risen, the plain had now become an open stage. | Дневной занавес поднялся, и равнина превратилась в открытую сцену. |
The stands of trees patterning the morning scene were too few and far apart for Carpenter's liking, but he knew there was no way entirely to avoid exposure while semicircling the city to where the terrorists ship was located. | Рощицы деревьев, разбросанные по утренней сцене, были, по мнению Карпентера, слишком малочисленны и далеки друг от друга, но он знал, что, для того чтобы добраться до места, где находится корабль террористов, им придется описать полукруг, объезжая город, а сделать это, не рискуя быть обнаруженными, у них ни за что не получится. |
He maintained a wide semicircle and kept scanning the sky. | Двигаясь по широкой дуге, Карпентер старался держать небо под наблюдением. |
But he saw no pseudopteranodons. To the west he discerned a herd of ceratopsians. | Птеранодонов он не заметил, но на западе разглядел стадо цератопсов. |
Was it the same herd Sam had become a temporary member of a week ago? | Было ли оно тем же самым стадом, временным членом которого стал Сэм неделю назад? |
Deidre and Skip were sitting with him in the driver's seat and they had seen the herd too. | Дидри и Скип сидели вместе с Карпентером на водительском сиденье, и они увидели стадо цератопсов тоже. |
"Look at all the Sams!" Skip said. | - Посмотрите-ка, сколько Сэмов! - воскликнул Скип. |
"Look," Deidre said, pointing. | - Смотрите, - сказала Дидри, указывая пальцем. |
"There's the tree that big fat dinosaur chased us up!" | - Вон то самое дерево, на которое нас загнал тот большой толстый динозавр! |
Carpenter glanced at the tree. | Карпентер глянул на дерево. |
It might be the same ginkgo he had found the kids sitting in, but there were many ginkgoes on the plain and there was no way to tell for certain. | Может быть, это и было то самое дерево, на котором сидели ребятишки, когда он нашел их, но на равнине было слишком много гинкго, поэтому нельзя было сказать наверняка. |
Skip had climbed back into the cabin. | Скип перебрался назад в каюту. |
"Want a bottle of pop, Mr. Carpenter?" | - Хотите лимонада, мистер Карпентер? |
Carpenter shook his head. | Карпентер кивнул головой. |
"I'll have one," Deidre said. | - Мне тоже, - сказала Дидри. |
Skip opened two bottles, handed her one, and climbed back up front with his. | Скип открыл две бутылки лимонада, протянул одну Дидри и забрался со своим лимонадом обратно на водительское сидение. |
"Say, look at that crazy tree over there, Mr. Carpenter!" | - К слову, посмотрите-ка вон на то сумасшедшее дерево, мистер Карпентер! |
It was indeed a crazy tree, It had a tail and a big head. | И действительно, это было сумасшедшее дерево. |
And pointed teeth. | У него были хвост, большая голова и зубы. |
It was sunning itself in the slanted morning sunlight. | Дерево загорало в косых лучах утреннего солнца. |
Mr. Tyrannosaurus rex. | Мистер Тираннозавр-рекс. |
"Well, I knew I'd meet up with you sooner or later, old buddy," Carpenter said. | - Ну что ж, я знал, что встречусь с тобой рано или поздно, старина, - сказал Карпентер. |
* * * | * * * |
The tyrannosaur was not only sunning itself, it was watching Sam. | Тираннозавр не только грелся на солнышке, он к тому же еще и разглядывал Сэма. |
It thought Sam was for real, and no doubt it was ravenous for a ceratopsian steak. Its yard-long mouth was partially open, and the six-inch teeth it had developed especially for biting into the thick hides of ceratopsians awaited row upon row to tear into breakfast. it had a long red tongue. | Он принял Сэма за настоящее животное, и не было сомнений, что ему очень хотелось отведать сырой стейк из цератопса. |
It seemed to be grinning. | Казалось, он усмехался. |
Carpenter slowed Sam to a crawl. | Карпентер сбросил скорость и вел Сэма очень медленно. |
The kids had forgotten their pop and were staring at this culmination of reptilian evolution. | Дети позабыли о своем лимонаде и таращили глаза на кульминацию эволюции рептилий. |
Balanced on its huge hind legs, the creature stood at least twenty feet high. | Балансируя на огромных задних ногах, тираннозавр возвышался над землей самое меньшее на двадцать футов. |
From the tip of its nose to the end of its gargantuan tail it measured at least forty-five feet. | От кончика носа и до конца своего огромного хвоста он был в длину по крайней мере сорок пять футов. |
Its diminutive forelegs had two taloned fingers each, ideal for picking up teacups. | Каждая из его маленьких передних конечностей была снабжена двумя когтистыми пальцами, идеально подходившими для того, чтобы поднять чашку чая. |
It was dark gray in color and had a dirty, crawly hide. | Он был темно серого цвета и имел грязную шкуру, вид которой вызывал ощущение мурашек по телу. |
A big glob of saliva ran out of the corner of its mouth and dropped with an almost audible plop to the ground. | Большая капля слюны выкатилась из угла его пасти, и они почти услышали шлепок, с которым она упала на землю. |
It roared, Or screamed. | Тираннозавр испустил рев. Или вопль. |
It was difficult to tell which. | Трудно было сказать, какой звук он издал. |
"Let's get out of here!" Skip whispered. | - Сматываемся отсюда! - прошептал Скип. |
The tyrannosaur advanced. | Тираннозавр двинулся в их сторону. |
The ground trembled beneath its tread. | Земля задрожала под его ногами. |
"We're done for now," Deidre breathed. | - Скорее, - выдохнула Дидри. |
"You kids stop worrying," Carpenter said. | - Не бойтесь, ребята, - сказал Карпентер. |
"It's no match for Sam." | - Сэм ему не по зубам. |
Nevertheless, he wished he could use Sam's howitzers, just in case. But he could not without alerting the terrorists. | Тем не менее, если бы не опасность привлечь внимание террористов, он бы использовал рогопушки, так, на всякий случай. |
The tyrannosaur had now shut out the sunlight, and Sam was engulfed in its awesome shadow. | Тираннозавр заслонил собой солнечный свет, и Сэм оказался под его огромной тенью. |
The great head raised for a downward plunge. | Г игантская голова поднялась, готовясь к атакующему броску сверху вниз. |
Carpenter locked one tread and made a quick right turn. This provided the tyrannosaur with a shot at Sam's tail. | Карпентер затормозил одну из гусениц и сделал быстрый поворот вправо, поэтому атака тираннозавра пришлась на хвост Сэма. |
The trouble was, Sam did not really have a tail. | Проблема была в том, что Сэм в действительности не имел хвоста. |
The big jaws just missed the shield field and came together like two taxicabs colliding on Fifth Avenue. | Огромные челюсти скользнули по защитному полю и встретились друг с другом, как два такси, столкнувшиеся на Пятой Авеню. |
Then the tyrannosaur really let out a roar. | После этого тираннозавр взревел по-настоящему. |
"He's-he's mad now," Skip said. | - Он - он вышел из себя, - сказал Скип. |
Carpenter spun Sam around till he was facing his adversary again. | Карпентер развернул Сэма на месте так, что его носовая часть снова оказалась напротив атакующего ящера. |
The tyrannosaur still thought Sam was a ceratopsian and expected him to charge the way a ceratopsian should. | Тираннозавр все еще принимал Сэма за цератопса и ожидал, что он начнет удирать, как настоящий цератопс. |
It would then step to one side and lower its massive head and sink its teeth into Sam's back. | Тогда бы он сделал шаг в сторону, опустил бы свою голову и вонзил зубы в спину Сэма. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать