Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Эридан - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Эридан - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.
Эридан - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Эридан - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"He's an anachronism." | - Он ведь является анахронизмом. |
"So am I." | - Как и я. |
"But it's like Skip says, Mr. Carpenter. | - Все обстоит так, как говорит Скип, мистер Карпентер. |
They never pay any attention to people. | Они никогда не обращают внимания на людей. |
People just don't seem to matter to them." | Кажется, люди просто не имеют для них никакого значения. |
"I should think people would matter a great deal if they seeded Mars with them and they're going to seed Earth." | - Я думал, люди имеют для них большое значение, раз уж они засеяли ими Марс и собираются засеять Землю. |
"I think they've already seeded Earth in one sense, I don't think time for them exists the way it does for us." | - Мне кажется, они уже засеяли Землю в определенном смысле, и я думаю, что время для них существует по-другому, не так, как для нас. |
"Well, if they've already seeded Earth in the future, they must be wondering what I'm doing in Eridahn now." | - Ну что же, раз они уже засеяли Землю в будущем, им должно быть интересно, что это я делаю в Эридане сейчас. |
"No," Deidre said. "They just wouldn't care, If they're curious, it's because of Sam." | - Нет, - сказала Дидри. - им просто все равно. Если их что-то и интересует, так это Сэм. |
"Look," Skip said, "they're on the windshield now!" | - Смотрите, - произнес Скип, - они сейчас на лобовом стекле! |
Carpenter returned his gaze to the pattern. | Карпентер снова посмотрел на узор. |
It was on the windshield. | Он был на лобовом стекле. |
He was reminded of a story by Poe which he had read in school. | Ему вспомнился рассказ Эдгара По, который он читал в школе. |
The hero, during a reign of cholera in New York, had spent a fortnight with a relative in the latter's collage on the Hudson. | Действие происходило во времена владычества холеры в Нью-Йорке; герой рассказа проживал в течение двух недель у родственника в комфортабельном коттедже на берегу Гудзона. |
Reading one afternoon by an open window that afforded a view of a hill, he had raised his eyes from the page and seen a grotesque monster crawling down the hillside. | Читая в послеполуденное время у открытого окна, из которого открывался вид на холм, он поднял глаза от страницы и увидел гротескное чудовище, сползающее вниз по склону холма. |
Ultimately the "monster" had proved to be an insect of the genus Sphinx, about a sixteenth of an inch in length, which was descending a filament of web that a spider had left hanging from the window sash. | В конечном счете "чудовище" оказалось насекомым из рода Sphinx, длиной приблизительно в одну шестнадцатую дюйма, которое спускалось по свисающей с оконной рамы паутине, оставленной пауком. |
Had the pattern been on Sam's windshield all along? | Может быть, узор все это время находился на лобовом стекле Сэма? |
If so, it could not be much larger than Poe's bug. | Если так, то он должен быть не больше жука из рассказа По. |
The temperature inside Sam was dropping rapidly. | Температура внутри Сэма быстро падала. |
Carpenter checked the thermostat. | Карпентер проверил термостат. |
It was set at seventy degrees. The temperature continued to drop. | Он был установлен на семьдесят градусов. |
He could see his breath. He could see the kids' breath. | Он мог видеть свое дыхание и дыхание детей. |
And he saw that now they were scared. | И он видел, что теперь дети испугались. |
Deidre moved closer to him. Skip moved closer to Deidre. | Дидри подвинулась поближе к Карпентеру, а Скип - к Дидри. |
"I-I think they're exploring Sam," Deidre whispered. | - Я - я думаю, они изучают Сэма, - прошептала Дидри. |
"How, Pumpkin?" | - Как, крошка? |
"I-I don't know." | - Я - я не знаю. |
"Look!" Skip cried, pointing at the sky. | - Смотрите! - вскричал Скип, показывая на небо. |
"The kidnappers!" | - Похитители! |
Raising his eyes, Carpenter saw three "pteranodons," No, four, They were flying southward high above the littoral. | Подняв глаза, Карпентер увидел трех "птеранодонов". Нет, четырех; они пролетели над побережьем в южном направлении. |
He tried to throw Sam into gear so he could drive him beneath the branches of a nearby willow, only to find the engine was no longer running. He saw that the ignition was still on. | Он попытался включить первую передачу, чтобы вести Сэма под прикрытием ветвей близлежащих ив, но обнаружил, что двигатель больше не работал; он увидел, что зажигание было все еще включено. |
The terrorists had not spotted the reptivehicle yet, apparently, for the pteranodons' flight continued. | Судя по тому, что птеранодоны были в воздухе, террористы, по-видимому, до сих пор не обнаружили ящероход. |
Finally the four dark shapes faded from sight. | Наконец четыре темных силуэта скрылись из виду. |
But Carpenter knew they would be back. | Но Карпентер знал, что они вернуться. |
"Maybe they saw the Ku," he said. | - Может быть, они увидели Кью, - сказал он. |
"Maybe that's what brought them out." | - Может, они улетели из-за них. |
Deidre shook her head, | Дидри покачала головой. |
"If they'd seen the Ku they'd have stayed in the city. | - Если бы они увидели Кью, они остались бы в городе. |
The sky's a good place to stay out of when the Ku are in it. | Да и небо - подходящее место, чтобы держаться подальше от Кью, когда они в тоже воздухе. |
I think they're just plain looking for us." | Мне кажется, они просто полетели искать нас дальше. |
Carpenter thought so too. | Карпентер мысленно согласился с ней. |
He returned his gaze to the pattern. | Он снова всмотрелся в узор. |
Was it really a group of alien beings, or was it only one alien being? | Была ли это группа инопланетных существ, или это был один пришелец? |
Or was it. as he had suggested, a spaceship? | А может быть, его предположение верно, и это был их корабль? |
If it was a spaceship and originally had been in the sky, how could it have reduced itself to a minute fraction of its former size and moved instantaneously to Sam's windshield? | А если это и был их корабль, как он смог уменьшится до ничтожной части своего прежнего размера и мгновенно переместиться с неба, где он был вначале, на лобовое стекло Сэма? |
What it looked like was an awry tick-tack-toe diagram someone had drawn on the glass. | Что это такое, выглядевшее как нарисованная кем-то на стекле косая решетка для игры в крестики-нолики? |
Whatever it was, it had only two dimensions. | Чем бы это ни было, оно было двухмерным. |
But maybe when they exhibited themselves or their ships, the Ku did so only two dimensionally. | Быть может, когда Кью являют себя или свои корабли, они делают это только в двух измерениях. |
Or maybe humans were incapable of perceiving them or their ships in more than two dimensions. | Или, быть может, люди не способны воспринимать их или их корабли больше, чем в двух измерениях. |
Conceivably four dimensions might be involved. | Возможно, они могут это делать в четырех измерениях. |
He wondered what the pattern would look like from the outside. He tried to open the driver-side door. | Ему захотелось узнать, как выглядит узор снаружи, и попытался открыть водительскую дверь. |
He was not particularly surprised when it would not budge. | Он не был особенно удивлен тем, что дверь даже не шевельнулась. |
He knew without trying it that the passenger-side door would not budge either. | Он не стал пытаться открыть пассажирскую дверь, потому что знал, что она тоже не поддастся. |
Sitting with the two kids, he experienced a sense of cold indifference. | Сидя с двумя детьми, он испытал чувство холодного равнодушия. |
It was like the indifference one felt sometimes when looking up at the stars. | Это было такое же равнодушие, какое иногда испытываешь, глядя на звезды. |
He knew suddenly what Deidre had meant when she said that people did not seem to matter to the Ku. | Внезапно он понял, что Дидри имела в виду, когда говорила, что люди не имеют для Кью никакого значения. |
And he understood how a race of people could be aware of their creators and not worship them. | И он понял, как раса людей может знать о своих создателях и не поклоняться им. |
"Are the Ku seen very often on Mars?" he asked. | - А Кью часто показываются на Марсе? - спросил он. |
"People see them all the time," Skip said. | - Люди видят их постоянно, - ответил Скип. |
"They've been seeing them for generations." Deidre added. | - Они видят их на протяжении поколений. -добавила Дидри. |
"The Ku are part of our history." | - Кью - часть нашей истории. |
"If they're going to seed Earth, they should be a part of ours. | - Если они собираются засеять Землю, они должны были бы стать частью и нашей истории. |
But they aren't." | Но они не стали. |
"Maybe the Ku have lost interest in Earth by A.D. 1998 and don't show themselves any more," Deidre said. | - Не исключено, что к 1998 году вашей эры Кью потеряли интерес к Земле, и больше не показывались, - продолжила Дидри. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать