Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Эридан - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Эридан - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.
Эридан - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Эридан - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"The silly part of the whole thing is," Deidre said, "is that we don't need a Space Navy. | - Абсурдность всего этого заключается в том, -продолжила Дидри, - что в действительности мы не нуждаемся в Космическом Флоте. |
There hasn't been a war in a hundred years." | За последние сто лет у нас не было войны. |
"You guys are lucky you're living on Mars." | - Вам, ребята, повезло, что вы живете на Марсе. |
"Are them wars in Earth-future, Mr. Carpenter?" Skip asked. | - А на Земле будущего происходят войны, мистер Карпентер? - спросил Скип. |
"We've had some big ones," Carpenter said. | - У нас было две больших войны, - ответил Карпентер. |
"Right now, though, we've managed to achieve a worldwide peace." | - Хотя сейчас нам удалось добиться всеобщего мира. |
He opened the driver's side door. | Он открыл водительскую дверь. |
"I'm going to get to the radio. | - Я собираюсь добраться до радио. |
We've lost half the hour we gained already." | Мы уже потеряли полчаса из времени, которое у нас в запасе. |
"We're going to get to the radio," Deidre said. | - Мы пойдем с вами, - сказала Дидри. |
"No. You kids wait in Sam and-" | - Нет, ребята, вы дожидайтесь в кабине Сэма, и - |
"Mr. Carpenter, you can't possibly operate a Martian radio and you don't even know where it is, and even if you did know where it is and could operate it, how would you be able to speak to anybody on Mars unless they had hearrings on?" | - Мистер Карпентер, вы не сможете управиться с марсианским радиопередатчиком, вы даже не знаете, где он находится; и даже если бы вы знали, где он, и умели с ним работать, как вы сможете разговаривать с кем-нибудь на Марсе, если они будут без сережек-говорешек? |
"They'd put hearrings on." | - Они оденут их. |
"No, they wouldn't. | - Нет, они не будут их одевать. |
They'd just think it was some nut who'd tuned in on the interplanetary band and tune you out." | Они просто подумают, что это какой-то сумасшедший, который настроился на межпланетный диапазон, и прервут радиосвязь. |
"Anyway," Skip said, "what danger is there? | - В любом случае, - вмешался Скип, - что в этом опасного? |
How can the kidnappers bother us if they're not here?" | Как похитители могут навредить нам, если их здесь нет? |
Carpenter looked at the ship. | Карпентер посмотрел на корабль. |
The entry lock was near the base, not far above one of the jacks. | Вход в шлюзовую камеру был рядом с его нижней частью, немного выше одной из посадочных стоек. |
He could reach it by shinning up the jack. | Он может добраться до него, вскарабкавшись по посадочной стойке. |
But what if he could not open it? | Но что, если у него не получится открыть шлюз? |
He knew nothing of Martian mechanics. | Он ничего не знал о марсианских механизмах. |
He finally faced the fact that he could not do the job alone. | В итоге он оказался поставленным перед фактом, что у него не получится сделать все в одиночку. |
He drove Sam beneath a willow and parked him so that his nose was pointed toward the nearest jack. | Он загнал Сэма под иву и припарковал его так, чтобы его носовая часть оказалась повернутой в направлении ближайшей посадочной стойки. |
It always paid to have an ace up your sleeve. | Всегда нужно позаботиться о тузе в рукаве. |
"Okay, Pumpkin, okay, Skip- let's go." | - Хорошо, крошка, хорошо, Скип - идемте. |
They approached the ship, Carpenter in the lead. | Они подошли во главе с Карпентером к кораблю. |
"Skip, do you think you can open the lock?" | - Скип, как ты думаешь, у тебя получится открыть шлюзовую камеру? |
"Easy. Mr. Carpenter." | - Запросто, мистер Карпентер. |
He shinned up the jack and the lock opened to his touch. | Он вскарабкался по посадочной стойке, и шлюзовая камера открылась. |
"It wasn't even secured, Mr. Carpenter." | - Она даже не заперта, мистер Карпентер. |
Carpenter frowned. | Карпентер нахмурился. |
Things were proceeding too smoothly. | Все проходило слишком гладко. |
Skip lowered a flexible metal ladder. | Скип спустил вниз гибкую металлическую лестницу. |
Carpenter ascended it first and Deidre followed. | Карпентер взобрался по ней первый, Дидри последовала за ним. |
It was hotter inside the ship than without. | Температура внутри корабля была выше, чем снаружи. |
The lights in the air-pressure chamber had been left on. Why? | Освещение в шлюзовой камере почему-то оставалось включенным. |
Skip opened the inner lock as easily as he had the outer and led the way into a corridor, The lights in the corridor had been left on too. | Скип открыл внутренний люк шлюзовой камеры так же просто, как и наружный, и повел всех в коридор. Освещение в коридоре было также оставлено включенным. |
The boy was not altogether sure of himself. | Мальчик был не совсем уверен в себе. |
The corridor was circular, and he moved slowly along it. | Коридор был круглым, и он медленно двигался вдоль него. |
At wide intervals there were steel doors on either side. | По обе стороны коридора через широкие интервалы были стальные двери. |
He opened one in the inner bulkhead and closed it. | Скип открыл одну из них на внутренней переборке и тут же закрыл обратно. |
"The drive and antimass reactor chamber. | - Это отсек с двигателем и антигравитационным реактором. |
We don't want to go there." | Нам туда не надо. |
Next he opened one of the doors in the outer bulkhead. | Затем он открыл одну из дверей на переборке, расположенной с наружной стороны. |
"Look, Deidre-a secret stairway! | - Смотри, Дидри - секретная лестница! |
Well, maybe it's not a secret one, but it's not the one they used when they brought us on board and took us off." | Ну, может и не секретная, но это не та, которую они использовали, когда притащили нас на борт и улетели. |
Deidre joined him in the doorway. Carpenter leaned over their heads. | Дидри присоеденилась к нему и заглянула в дверной проем, а Карпентер перегнулся через их головы. |
A spiral stairway led upward through a well comprised of smooth metal walls. | Винтовая лестница, расположенная внутри колодца с гладкими металлическими стенами, вела наверх. |
The stairs were so narrow only one person could have ascended or descended at a time. | Лестница была столь узкой, что подняться или спуститься по ней мог только один человек. |
"Maybe it's an emergency escape route, Skip." | - Возможно, это аварийная лестница, Скип. |
"I'll bet it is! | - Бьюсь об заклад, она самая! |
But we'd better go up the regular stairs, if I can find them." | Но нам лучше подняться по обычной, если я смогу найти ее. |
They continued moving along the corridor, Skip still in the lead. They passed another door on the inner bulkhead, which he said also led to the drive and antimass reactor chamber. | Они продолжили движение вдоль коридора, по-прежнему возглавляемые Скипом, и прошли мимо еще одной двери на внутренней переборке, которая, с его слов, также вела в отсек с двигателем и антигравитационным реактором. |
Then the corridor ended before a much wider door. | Коридор закончился более широкой дверью. |
"I think this must be it." | - Я думаю, это должна быть она. |
He opened it, revealing an orthodox stairway. | Он открыл дверь, демонстрируя прямую лестницу. |
"This is the one they used when they brought us on board and look us off, Mr. Carpenter. | - Это та самая лестница, по которой они тащили нас, когда похитили и привели на корабль, мистер Карпентер. |
It's the companionway. | Это сходный трап. |
Come on." | Идемте. |
He started up the stairs. | Он начал подниматься по лестнице. |
Diagonal tubes of light illuminated them. | Лампы в виде диагональных трубок освещали ему путь. |
Apparently the terrorists had left the lights on in the whole ship. | Очевидно, террористы оставили свет включенным на всем корабле. |
Carpenter and Deidre followed. Carpenter was trying to keep track of the minutes that were going by. | Карпентер и Дидри продолжали подниматься; Карпентер пытался следить за временем. |
He could not, of course. But he was not really worried. | У него, конечно, ничего не получалось, но он не очень-то об этом беспокоился. |
Although they had lost much of the hour they had gained, there still should be plenty of time left to send the SOS. | Хотя они прилично потеряли из часа, бывшего в их распоряжении, все еще оставалось достаточно времени, чтобы успеть послать сигнал SOS. |
Once they had sent it, they would hightail it for Sam. | Как только они отправят его, им придется со всех ног мчаться к Сэму. |
He would keep Sam out of sight for the rest of the day, then head for the cathedral, where they would wait for the Space Navy to show up. | Весь остаток дня он должен будет прятать Сэма подальше от глаз, а потом направится в кафедральный собор, где они будут дожидаться появления Космического Флота. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать