Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"I couldn't," said Seldon, "but let me ask you-Is the man dead? | - Я - не могу,- согласился Селдон.- Тогда позвольте узнать у вас человек мертв? |
Is the man hurt?" | Он ранен? |
"The man has been interviewed. | - Мы допросили пострадавшего. |
He denies he is an Imperial agent and we have no information that he is. | Он отрицает свою принадлежность к секретным службам. Нам об этом тоже ничего не известно. |
He also claims he was handled roughly." | Пострадавший утверждает, что был жестоко избит. |
"He may well be lying in both respects," said Seldon. | - Он может лгать в обоих случаях. |
"I would suggest a Psychic Probe." | Я бы предложил провести медицинское освидетельствование,- заявил Селдон. |
"That cannot be done on the victim of a crime," said Russ. "The sector government is very firm on that. It might do if you two, as the criminals in this case, each underwent a Psychic Probe. | - Наши законы не позволяют проводить экспертизу без состава преступления,- отчеканил Расе.- Вас же двоих, как обвиняемых, мы можем подвергнуть экспертизе. |
Would you like us to do that?" | Вы желаете этого, господа? |
Seldon and Dors exchanged glances for a moment, then Seldon said, | Селдон и Дорс переглянулись, и Селдон решительно запротестовал: |
"No, of course not." | - Нет! Разумеется - нет! |
"Of course not," repeated Russ with just a tinge of sarcasm in his voice, "but you're ready enough to suggest it for someone else." | - Даже так... разумеется...- не без сарказма повторил его слова Расе.Но вы готовы поступить так с любым другим... |
The other officer, Astinwald, who had so far not said a word, smiled at this. | Второй офицер, Астинвальд, стоящий в стороне, улыбнулся. |
Russ said, | Расе продолжил: |
"We also have information that two days ago you engaged in a knife fight in Billibotton and badly hurt a Dahlite citizen named"-he struck a button on his computer pad and studied the new page on the screen-"Elgin Marron." | - Кроме перечисленного, мы располагаем информацией о том, что два дня назад вы участвовали в драке на Биллиботтоне и тяжело ранили горожанина,он нажал клавишу компьютера и заглянул на следующую страницу,-по имени Элджин Маррон. |
Dors said, | Дорс уточнила: |
"Does your information tell you how the fight started?" | - Вы располагаете информацией о том, кто был инициатором драки? |
"That is irrelevant at the moment, Mistress. | - Это не относится к делу, госпожа. |
Do you deny that the fight took place?" | Вы отрицаете данный факт? |
"Of course we don't deny the fight took place," said Seldon hotly, "but we deny that we in any way instigated that. | - Разумеется - нет! Мы не собираемся отрицать того, что было,- горячо возразил Селдон,- но мы отрицаем то, что были инициаторами случившегося. |
We were attacked. | На нас напали. |
Mistress Venabili was seized by this Marron and it was clear he was attempting to rape her. | Маррон схватил госпожу Венабили и совершенно ясно дал понять, что собирается совершить над ней насилие. |
What happened afterward was pure self-defense. | Все, что последовало за этим - было лишь элементарной самозащитой. |
Or does Dahl condone rape?" | Или, по-вашему, она должна была безропотно уступить негодяю? |
Russ said with very little intonation in his voice, | Совершенно бесстрастным тоном Расе продолжил допрос: |
"You say you were attacked? | - Вы утверждаете, что напали на вас обоих. |
By how many?" | Сколько человек напало на вас? |
"Ten men." | - Их было десять! |
"And you alone-with a woman-defended yourself against ten men?" | - И вы один, с женщиной, сумели отбиться?! |
"Mistress Venabili and I defended ourselves. Yes." | - Да, именно так! |
"How is it, then, that neither of you shows any damage whatever? | - Тогда объясните, как вам удалось не получить ни одной царапины или раны? |
Are either of you cut or bruised where it doesn't show right now?" | И если это не так - немедленно продемонстрируйте нам следы увечий! |
"No, Officer." | - Нам нечего продемонстрировать, господин офицер. |
"How is it, then, that in the fight of one-plus a woman-against ten, you are in no way hurt, but that the complainant, Elgin Marron, has been hospitalized with wounds and will require a skin transplant on his upper lip?" | - Тогда, объясните мне: как могло произойти, что вы, вдвоем с женщиной, отбили атаку десятерых взрослых мужчин, не получив ни одной царапины, а пострадавший Элджин Маррон был доставлен в госпиталь в тяжелом состоянии и ему потребовалась трансплантация кожи верхней губы? |
"We fought well," said Seldon grimly. | - Мы хорошо дрались, наверное,- мрачно ответил Селдон. |
"Unbelievably well. | - Фантастически хорошо! |
What would you say if I told you that three men have testified that you and your friend attacked Marron, unprovoked?" | А что вы скажете на это: мы располагаем показаниями трех человек, которые утверждают, что вы спровоцировали Маррона? |
"I would say that it belies belief that we should. | - Я отвечу, что этим показаниям никто не поверит. |
I'm sure that Marron has a record as a brawler and knifeman. | У Маррона репутация бандита и поножовщика. |
I tell you that there were ten there. | Я отвечу, что нападавших было десять. |
Obviously, six refused to swear to a lie. | Очевидно, семеро отказались давать ложные показания. |
Do the other three explain why they did not come to the help of their friend if they witnessed him under unprovoked attack and in danger of his life? | Кроме того, я бы потребовал у оставшихся троих объяснений - почему они не попытались выручить товарища, попавшего в беду. |
It must be clear to you that they are lying." | По-моему, совершенно очевидно, что вы, господин офицер лжете! |
"Do you suggest a Psychic Probe for them?" | - Вы предлагаете подвергнуть их медицинскому освидетельствованию? |
"Yes. | - Разумеется! |
And before you ask, I still refuse to consider one for us." | И опережая ваш вопрос, по-прежнему отказываюсь от нее сам. |
Russ said, | Расе проявил настойчивость. |
"We have also received information that yesterday, after leaving the scene of the riot, you consulted with one Davan, a known subversive who is wanted by the security police. | - Кроме того, мы располагаем информацией о том, что вчера посетили некоего Давана, разыскиваемого властями и имели с ним продолжительную беседу. |
Is that true?" | Это соответствует действительности? |
"You'll have to prove that without help from us," said Seldon. "We're not answering any further questions." | - Попробуйте это доказать. Лично я не собираюсь вам в этом помогать,оборвал его Селдон.- Мы отказываемся от дачи дальнейших показаний! |
Russ put away his pad. | Расе убрал компьютер и предложил: |
"I'm afraid I must ask you to come with us to headquarters for further interrogation." | - В таком случае, вам обоим придется проследовать в полицейский участок для дальнейшего дознания. |
"I don't think that's necessary, Officer," said Seldon. "We are Outworlders who have done nothing criminal. | - Думаю, что в этом нет необходимости, господин офицер! - ответил Селдон.- Мы - представители Внешнего Мира, и не совершили ничего криминального. |
We have tried to avoid a newsman who was annoying us unduly, we tried to protect ourselves against rape and possible murder in a part of the sector known for criminal behavior, and we've spoken to various Dahlites. | Мы попытались избежать расспросов докучливого журналиста, сумели постоять за себя на вашей окраине, прославившейся преступными элементами, мы имели общение с рядовыми обитателями Дахла. |
We see nothing there to warrant our further questioning. It would come under the heading of harassment." | Нет никакой необходимости в дальнейших дознаниях - это противозаконно! |
"We make these decisions," said Russ. "Not you. Will you please come with us?" | - Позвольте нам решать, что законно, а что - нет,-Расе был непреклонен.- Следуйте за мной! |
"No, we will not," said Dors. | - Мы никуда не пойдем!- выкрикнула Дорс. |
"Watch out!" cried out Mistress Tisalver. "She's got two knives." | - Внимание!- завизжала госпожа Тисалвер.- Она собирается выхватить свои ножи! |
Officer Russ sighed and said, | Офицер вздохнул и сказал: |
"Thank you, Mistress, but I know she does." | - Благодарю вас, госпожа Тисалвер, она вряд ли решится на такой безумный поступок. |
He turned to Dors. | Он обратился к Дорс: |
"Do you know it's a serious crime to carry a knife without a permit in this sector? | - Известно ли вам, что ношение оружия на Дахле карается законом? |
Do you have a permit?" | Или у вас есть разрешение на его ношение? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать