Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"A few," said one of the newcomers. "Orders. We're guarding you. | - Несколько...,- ответил один из парней.- Для порядка, леди. |
Davan wants you safe." | Даван хочет, чтобы вы благополучно добрались до дому. |
"Thank you. | - Благодарю! |
Try to be even quieter. | Постарайтесь меньше шуметь. |
Raych, keep on moving." | Райч, вперед! |
Raych said sulkily, | Райч продолжал ныть: |
"Ya roughed me up when I was telling the truth." | - Да-а! Я правду сказал, а ты дра-а-аться! У-у-у! |
"You're right," said Dors. "At least, I think you're right... and I apologize." | - Прости,- примирительно проговорила Дорс.- Я немного погорячилась. Ну, прости, слышишь? |
"I'm not sure I should accept," said Raych, trying to stand tall. "But awright, just this once." He moved on. | - Я еще подумаю,- Райч шмыгнул носом и подтянулся, стараясь казаться выше ростом.-Последний раз, поняла?! |
When they reached the walkway, the unseen corps of guards vanished. At least, even Dors's keen ears could hear them no more. By now, though, they were moving into the respectable part of the sector. Dors said thoughtfully, "I don't think we have clothes that would fit you, Raych." Raych said, | Когда они дошли до главной аллеи, и Дорс уже не слышала сзади никаких шорохов, она задумалась и призналась: - Пожалуй, у нас не найдется одежды твоего размера... |
"Why do ya want clothes to fit me, Missus?" (Respectability seemed to invade Raych once they were out of the corridors.) "I got clothes." | - Зачем надо-то? У меня есть! |
"I thought you'd like to come into our place and take a bath." Raych said, | - Ты, наверное, захочешь пойти с нами и принять ванну?- соблазняла она. |
"What for? | - Ну, ничего себе! |
I'll wash one o' these days. And I'll put on my other shirt." He looked up at Dors shrewdly. | Я уже мылся на этой неделе!- он хитро взглянул на нее и съехидничал: |
"You're sorry ya roughed me up. Right? Ya tryin' to make up?" | - Сначала драться, потом заглаживать вину, да? |
Dors smiled. | Дорс улыбнулась. |
"Yes. Sort of." | - Вроде того... |
Raych waved a hand in lordly fashion. | Райч махнул рукой. |
"That's all right. | - Да, ла-а-адно! |
Ya didn't hurt. Listen. | Я не сержусь. |
You're strong for a lady. | А ты - сильная, для женщины! |
Ya lifted me up like I was nothin'." | Подняла меня, как перышко! |
"I was annoyed, Raych. I have to be concerned about Master Seldon." | - Я боялась за господина Селдона. |
"Ya sort of his bodyguard?" Raych looked at Seldon inquiringly. "Ya got a lady for a bodyguard?" | - Ты, что - телохранительница его, что ли?!- Райч недоверчиво поглядел на Селдона.- Ты что,- леди держишь в телохранителях? |
"I can't help it," said Seldon smiling wryly. "She insists. And she certainly knows her job." | - К сожалению, я ничего не могу сделать,- криво улыбнулся Селдон.- Она настояла на этом и прекрасно справляется! |
Dors said, | Дорс продолжала уговаривать: |
"Think again, Raych. | - Ты подумай, Райч. |
Are you sure you won't have a bath? | Хорошенько подумай. |
A nice warm bath." | Это так приятно - теплая ванна... |
Raych said, | Райч резонно возразил: |
"I got no chance. Ya think that lady is gonna let me in the house again?" | - Ты думаешь - та, что принюхивается - впустит меня еще раз?! |
Dors looked up and saw Casilia Tisalver outside the front door of the apartment complex, staring first at the Outworld woman and then at the slum-bred boy. | Дорс посмотрела вперед и увидела Касилию Тисалвер снаружи входной двери. |
It would have been impossible to tell in which case her expression was angrier. | Она бросала гневные взгляды в их сторону. |
Raych said, | Райч хихикнул: |
"Well, so long, Mister and Missus. | - Ладно, господин и госпожа. |
I don't know if she'll let either of ya in the house." He placed his hands in his pocket and swaggered off in a fine affectation of carefree indifference. | Она, может, и вас-то не пустит, хе!- он запустил руки в карманы и поплевывая, независимой походкой пошел прочь. |
Seldon said, "Good evening, Mistress Tisalver. | - Добрый вечер, госпожа Тисалвер. |
It's rather late, isn't it?" | Еще ведь не очень поздно? |
"It's very late," she replied. "There was a near riot today outside this very complex because of that newsman you pushed the street vermin at." | - Уже очень поздно,- упрямо противоречила женщина.- Что за бунт вы тут устроили днем? На улице? |
"We didn't push anyone on anyone," said Dors. | - Мы никого не трогали! - оправдывалась Дорс. |
"I was there," said Mistress Tisalver intransigently. "I saw it." | - Я была там,- мрачно и трагично заявила госпожа Тисалвер. - Я все видела! |
She stepped aside to let them enter, but delayed long enough to make her reluctance quite plain. | Она сделала шаг в сторону и нарочито медленно освободила вход в квартиру. |
"She acts as though that was the last straw," said Dors as she and Seldon made their way up to their rooms. | - Она так ведет себя, словно это происшествие -последняя капля для нее,- сказала Дорс, когда дверь в их комнату закрылась за ними. |
"So? What can she do about it?" asked Seldon. | - Что она собирается предпринять, как ты думаешь, Дорс? |
"I wonder," said Dors. | - Не знаю, не знаю... |
Officers | Офицеры |
RAYCH-... According to Hari Seldon, the original meeting with Raych was entirely accidental. | РАЙЧ -... По воспоминаниям Хари Селдона, встреча с Райчем была совершенно случайной. |
He was simply a gutter urchin from whom Seldon had asked directions. | В то время он был бездомным уличным бродягой, у которого Селдон спросил дорогу. |
But his life, from that moment on, continued to be intertwined with that of the great mathematician until... | С этого момента его жизнь резко переменилась. Он сопровождал великого математика до тех пор, пока... |
Encyclopedia Galactica | Галактическая энциклопедия |
77. | 77. |
The next morning, dressed from the waist down, having washed and shaved, Seldon knocked on the door that led to Dors's adjoining room and said in a moderate voice, "Open the door, Dors." | На следующее утро, одевшись до пояса, умывшись и выбрив лицо, Селдон постучал в дверь Дорс. |
She did. | Дорс открыла. |
The short reddish-gold curls of her hair were still wet and she too was dressed only from the waist down. | Ее короткие золотистые волосы еще не высохли. Она тоже была одета только до пояса. |
Seldon stepped back in embarrassed alarm. | Селдон от неожиданности отступил на шаг. |
Dors looked down at the swell of her breasts indifferently and wrapped a towel around her head. | Дорс равнодушно скользнула взглядом по своей обнаженной груди и начала вытирать волосы. |
"What is it?" she asked. | - Что случилось, Хари? - спокойно поинтересовалась она. |
Seldon said, looking off to his right, | Селдон, глядя в сторону, ответил: |
"I was going to ask you about Wye." | - Я хотел расспросить тебя о Вие... |
Dors said very naturally, | Как ни в чем ни бывало, она поинтересовалась: |
"About why in connection with what? | - В связи с чем, Хари? |
And for goodness sake, don't make me talk to your ear. Surely, you're not a virgin." | И, пожалуйста,- я не могу разговаривать с твоим ухом, ты же не девственница! |
Seldon said in a hurt tone, | С обидой Селдон объяснил: |
"I was merely trying to be polite. | - Я хотел быть вежливым... |
If you don't mind, I certainly don't. And it's not why about what. | Если тебя это не смущает, меня уж тем более! |
I'm asking about the Wye Sector." "Why do you want to know? Or, if you prefer: Why Wye?" "Look, Dors, I'm serious. Every once in a while, the Wye Sector is mentioned-the Mayor of Wye, actually. | Во время нашего путешествия то и дело упоминается этот сектор и, особенно, Мэр Вии. |
Hummin mentioned him, you did, Davan did. | Хьюммен говорил о нем, ты, Даван... |
I don't know anything about either the sector or the Mayor." | Я же не имею о нем решительно никакого представления! |
"I'm not a native Trantorian either, Hari. | - Я не коренная транторианка, Хари! |
I know very little, but you're welcome to what I do know. | Мне известно очень мало. Но, пожалуйста, я расскажу, что знаю... |
Wye is near the south pole-quite large, very populous-" | Вия расположена у южного полюса, это очень большой сектор, весьма густо населенный... |
"Very populous at the south pole?" | - Населенный?! Рядом с полюсом? |
"We're not on Helicon, Hari. Or on Cinna either. This is Trantor. | - Что тебя удивляет? Мы же не на Геликоне, Хари! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать