Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He has been loyal to whomever it might be that ruled in the Imperial Palace and he has kept Wye a prosperous and strong pillar of the Trantorian economy for the good of all the Empire." | Он всегда был лоялен ко всем властям, кто бы ни стоял во главе Империи. Он привел Вию к процветанию и могуществу. Улучшил экономику всего Трантора и целиком Империи! |
"I don't know that the Emperor has ever trusted him any the more for all that," said Dors. | - Я никогда не слышала о том, что Империя так высоко оценивает его заслуги,- настаивала Дорс. |
"I'm sure that is so," said Rashelle calmly, "for the Emperors that have occupied the Palace in my father's time have known themselves to be usurpers of a usurping line. | - А я в этом уверена,- спокойно возразила Рашель.- Императоры, занявшие дворец во время правления моего отца, известны как узурпаторы власти. |
Usurpers cannot afford to trust the true rulers. | Узурпаторы никогда не давали себе труда чтить чьи-либо заслуги. |
And yet my father has kept the peace. | Тем не менее, отец придерживался миролюбивой политики. |
He has, of course, developed and trained a magnificent security force to maintain the peace, prosperity, and stability of the sector and the Imperial authorities have allowed this because they wanted Wye peaceful, prosperous, stable-and loyal." | Разумеется, он занимался развитием и укреплением сил, способных обеспечить такую политику, ведущую к процветанию и стабильности Сектора. Имперские власти позволяли это потому, что предпочитали видеть в Вие миролюбивого, влиятельного и лояльного союзника! |
"But is it loyal?" said Dors. | - Разве вы лояльны?- уточнила Дорс. |
"To the true Emperor, of course," said Rashelle, "and we have now reached the stage where our strength is such that we can take over the government quickly-in a lightning stroke, in fact-and before one can say 'civil war' there will be a true Emperor-or Empress, if you prefer-and Trantor will be as peaceful as before." | - Мы лояльны по отношению к законному Императору, разумеется. Сейчас мы достигли такого могущества, что можем беспрепятственно сбросить нынешнее правительство. Гражданская война не успеет начаться - трон будет уже занят достойным Императором или Императрицей, если вам так больше нравится! И Трантор будет так же миролюбив, как и прежде! |
Dors shook her head. "May I enlighten you? | - Могу я просветить вас? |
As a historian?" | Как историк?- поинтересовалась Дорс . |
"I am always willing to listen." | - Я всегда готова выслушать чужое суждение,- она придвинулась к Дорс. |
And she inclined her head ever so slightly toward Dors. "Whatever size your security force may be, however well-trained and well-equipped, they cannot possibly equal in size and strength the Imperial forces backed by twenty-five million worlds." | - Какими бы могущественными ни были секретные службы, каким бы хорошо натренированными и вооруженными ни были бы ваши войска - они не могут сравниться ни по численности, ни по военной мощи с армией двадцати пяти миллионов Миров! |
"Ah, but you have put your finger on the usurper's weakness, Dr. Venabili. | - А теперь загибайте пальцы и посчитаем слабые стороны узурпаторов, доктор Венабили! |
There are twenty-five million worlds, with the Imperial forces scattered over them. | Да, существует двадцать пять миллионов Миров, и Империя подавляет их. |
Those forces are thinned out over incalculable space, under uncounted officers, none of them particularly ready for any action outside their own Provinces, many ready for action in their own interest rather than in the Empire's. | Силы Империи раздроблены и разбросаны по всей Галактике. Они полностью заняты наведением порядка в закрепленных за ними провинциях. |
Our forces, on the other hand, are all here, all on Trantor. | Наши силы - все здесь, на Транторе, целиком! |
We can act and conclude before the distant generals and admirals can get it through their heads that they are needed." | Мы можем действовать более согласованно и стремительно. Когда удаленные от Трантора генералы и адмиралы сообразят, что произошло -в них отпадет нужда! |
"But that response will come-and with irresistible force." | - Но ведь последует ответный удар! Причем, удар сокрушительной силы! |
"Are you certain of that?" said Rashelle. | - Вы уверены в этом, моя дорогая? |
"We will be in the Palace. | Мы будем во Дворце. |
Trantor will be ours and at peace. | Трантор будет наш. |
Why should the Imperial forces stir when, by minding their own business, each petty military leader can have his own world to rule, his own Province?" | Для чего же Императорским вооруженным силам предпринимать ответный удар? И по кому? По Императорскому Дворцу?! Символу Империи? У них будет возможность распорядиться своими собственными провинциями! |
"But is that what you want?" asked Seldon wonderingly. | - Вы именно этого хотите?- удивленно переспросил Селдон. - Я вас правильно понял? |
"Are you telling me that you look forward to ruling over an Empire that will break up into splinters?" | Вы не стремитесь к мировому господству?! |
Rashelle said, | Рашель твердо произнесла: |
"That is exactly right. | - Совершенно верно! |
I would rule over Trantor, over its outlying space settlements, over the few nearby planetary systems that are part of the Trantorian Province. | Я буду править только Трантором и ближайшим космическим окружением: несколькими соседними планетарными системами. |
I would much rather be Emperor of Trantor than Emperor of the Galaxy." | Моя цель - Трантор, а не Галактика. |
"You would be satisfied with Trantor only," said Dors in tones of the deepest disbelief. | - И вас это удовлетворит?- с нескрываемым удивлением переспросила Дорс. |
"Why not?" said Rashelle, suddenly ablaze. | - Разумеется! Почему бы нет?- Рашель искренне удивилась. |
She leaned forward eagerly, both hands pressed palms-down on the table. "That is what my father has been planning for forty years. | Она потянулась вперед и, опершись обеими ладонями в стол, встала во весь рост.- Именно об этом мечтал все эти сорок лет мой отец. |
He is only clinging to life now to witness its fulfillment. | Он живет только потому, что его планы скоро осуществятся. |
Why do we need millions of worlds, distant worlds that mean nothing to us, that weaken us, that draw our forces far away from us into meaningless cubic parsecs of space, that drown us in administrative chaos, that ruin us with their endless quarrels and problems when they are all distant nothings as far as we are concerned? | Мы не нуждаемся в миллионах Миров, далеких и ничего не значащих для нас. Это ослабило бы нас, вынудило разрывать наши военные силы. Это привело бы к политическому хаосу. Мы погибнем под тяжестью бесчисленного числа проблем. |
Our own populous world-our own planetary city-is Galaxy enough for us. | Нам вполне достаточно нашей Галактики. |
We have all we need to support ourselves. | У нас есть все необходимое для поддержания жизнедеятельности. |
As for the rest of the Galaxy, let it splinter. | Что же касается остальной части - пусть она распадается на осколки. |
Every petty militarist can have his own splinter. | У каждого претендующего на власть - будет свой кусок. |
They needn't fight. | Им не придется соперничать. |
There will be enough for all." | Хватят всем! |
"But they will fight, just the same," said Dors. "Each will refuse to be satisfied with his Province. | - Они все равно будут соперничать,- парировала Дорс.- Никого из них не удовлетворит отдельная Провинция. |
Each will feel that his neighbor is not satisfied with his Province. | Каждый начнет подозревать соседа в посягательстве на его участок. |
Each will feel insecure and will dream of Galactic rule as the only guarantee of safety. | Все начнут вновь мечтать о Галактическом порядке, как о единственном гаранте безопасности. |
This is certain, Madam Empress of Nothing. | Это неизбежно, мадам Императрица-неизвестно-чего . |
There will be endless wars into which you and Trantor will be inevitably drawn-to the ruin of all." | Начнутся продолжительные войны, которые, в конечном счете, уничтожат Трантор и вас. Мир превратится в руины! |
Rashelle said with clear contempt, | Рашель презрительно ответила: |
"So it might seem, if one could see no farther than you do, if one relied on the ordinary lessons of history." | - Так может думать только человек, не видящий дальше своего носа и впитавший примитивные уроки истории! |
"What is there to see farther?" retorted Dors. | - Что может быть поучительнее уроков истории? |
"What is one to rely on beyond the lessons of history?" | Как можно видеть дальше? |
"What lies beyond?" said Rashelle. "Why, he." And her arm shot outward, her index finger jabbing toward Seldon. | - Вие необходимо помочь разрешить все недоразумения, моя дорогая,- она вытянула руку и навела указательный палец на Сслдона. |
"Me?" said Seldon. "I have already told you that psychohistory-" | - Кто? Я?! - удивился Селдон.- Я уже говорил, что психоистория... |
Rashelle said, | Рашель прервала его: |
"Do not repeat what you have already said, my good Dr. Seldon. | - Не нужно повторять то, что мы ухе слышали, дорогой доктор Селдон. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать