Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He won't kill me. Меня он не тронет!
You too, Raych. Stand back. Don't move." Ты тоже, Райч, ни с места! Я приказываю!
Seldon faced the sergeant. Селдон развернулся и прямо посмотрел на сержанта.
"You hesitate, Sergeant, because you know you cannot shoot. - Вы колеблетесь, сержант, потому что знаете - вы не сможете выстрелить в меня!
I might have killed you ten days ago, but I did not. Я мог убить вас еще десять дней назад, но я этого не сделал...
And you gave me your word of honor at that time that you would protect me." И вы дали мне слово, что будете защищать меня!
"What are you waiting for?" snapped Rashelle. "I said shoot him down, Sergeant." - Чего же ты ждешь?- закричала Рашель.- Я же приказала убить его! Ну?
Seldon said nothing more. Селдон молчал.
He stood there while the sergeant, eyes bulging, held his blaster steady and pointed at Seldon's head. Глаза сержанта горели, он по-прежнему метил в голову Селдона.
"You have your order!" shrieked Rashelle. - Выполняй приказ! - одернула его Рашель.
"I have your word," said Seldon quietly. - Я вам верю, сержант,- спокойно сказал Селдон.
And Sergeant Thalus said in a choked tone, Подавленным тоном Тайлус признался:
"Dishonored either way." His hand fell and his blaster clanged to the floor. - Все равно - бесчестие, так или иначе...,- он опустил руку, и бластер упал на пол.
Rashelle cried out, Рашель была в бешенстве.
"Then you too betray me." - Ты тоже предал меня?!
Before Seldon could move or Dors free herself from his grip, Rashelle seized the blaster, turned it on the sergeant, and closed contact. Она бросилась вперед и схватила оружие. Селдон не успел шевельнуться, а Дорс - освободиться от его рук. Рашель направила бластер на сержанта и нажала на контакт.
Seldon had never seen anyone blasted before. Селдон никогда прежде не видел бластера в действии...
Somehow, from the name of the weapon perhaps, he had expected a loud noise, an explosion of flesh and blood. По названию, он ожидал услышать шум, взрыв и языки пламени...
This Wyan blaster, at least, did nothing of the sort. Ничего подобного не произошло.
What mangling it did to the organs inside the sergeant's chest Seldon could not tell but, without a change in expression, without a wince of pain, the sergeant crumbled and fell, dead beyond any doubt or any hope. Селдон не понял, что происходило с телом сержанта, внутри его могучей груди. Он не изменил выражения, никаких признаков страдания не было заметно. Сержант покачнулся и рухнул на пол. Не оставалось ни малейшего сомнения в том, что этот мужественный человек мертв...
And Rashelle turned the blaster on Seldon with a firmness that put to rest any hope for his own life beyond the next second. В следующее мгновение Рашель держала на прицеле Селдона. Суда по ее решимости -Селдону оставалось жить несколько секунд!
It was Raych, however, who jumped into action the moment the sergeant fell. Racing between Seldon and Rashelle, he waved his hands wildly. Райч снова оказался быстрее других. В тот момент, когда сержант рухнул на пал, он вырвался вперед, заслонил своим маленьким тельцем Селдона, и, размахивая руками заорал:
"Missus, Missus," he called. - Миссис, миссис!
"Don't shoot." Не стреляйте!
For a moment, Rashelle looked confused. Рашель задумалась.
"Out of the way, Raych. I don't want to hurt you." - Уйди с дороги, Райч, я не хочу причинять тебе вреда!
That moment of hesitation was all Dors needed. Одна единственная минута колебаний Рашели - и этого было достаточно для Дорс.
Breaking loose violently, she plunged toward Rashelle with a long low dive. Она вырвалась от Селдона и нырнула под ноги Рашели.
Rashelle went down with a cry and the blaster hit the ground a second time. Та, с криком упала на пол, бластер вылетел из ееру к.
Raych retrieved it. Райч успел поднять его.
Seldon, with a deep and shuddering breath, said, Селдон, переводя дыхание, потребовал:
"Raych, give that to me." - Отдай мне!
But Raych backed away. Райч отошел на шаг.
"Ya ain't gonna kill her, are ya, Mister Seldon? - Не! Не надо! Не убивай ее.
She was nice to me." Слышишь, она хоро-о-шая!
"I won't kill anyone, Raych," said Seldon. - Я не собираюсь ее убивать, Райч!
"She killed the sergeant and would have killed me, but she didn't shoot rather than hurt you and we'll let her live for that." Она расправилась с сержантом и собиралась прикончить меня, но пожалела тебя! Я сохраню ей за это жизнь!
It was Seldon, who now sat down, the blaster held loosely in his hand, while Dors removed the neuronic whip from the dead sergeant's other holster. Теперь в кресло опустился Селдон. Он устало согнулся, держа в руках смертоносное оружие. Дорс, тем временем, вынула нейрохлыст из кобуры погибшего Тайлуса.
A new voice rang out. "I'll take care of her now, Seldon." - Теперь я позабочусь о ней, Селдон!
Seldon looked up and in sudden joy said, "Hummin! Это был Хьюммен... Селдон поднял голову и радостно воскликнул: - Хьюммен, ты!
Finally!" Ну, наконец-то!
"I'm sorry it took so long, Seldon. - Извини меня, что я так долго добирался до вас, дружище...
I had a lot to do. Было много дед.
How are you, Dr. Venabili? Как вы себя чувствуете, доктор Венабили?
I take it this is Mannix's daughter, Rashelle. А это - дочь Мэнниха, Рашель?
But who is the boy?" Откуда мальчик?
"Raych is a young Dahlite friend of ours," said Seldon. - Это наш юный друг с Дахла,- ответил Селдон.
Soldiers were entering and, at a small gesture from Hummin, they lifted Rashelle respectfully. Вошли вооруженные солдаты и, подчиняясь едва заметному жесту Хьюммена, почтительно подняли Рашель.
Dors, able to suspend her intent surveillance of the other woman, brushed at her clothes with her hands and smoothed her blouse. Дорс, не утратившая внимания к поверженной даме, поправила на ней блузу.
Seldon suddenly realized that he was still in his bathrobe. Селдон внезапно осознал, что сидит в халате.
Rashelle, shaking herself loose from the soldiers with contempt, pointed to Hummin and said to Seldon, Рашель, стряхнув с себя поддерживавшие ее руки солдат, указала на Хьюммена и спросила у Селдона:
"Who is this?" - Кто этот человек?
Seldon said, "It is Chetter Hummin, a friend of mine and my protector on this planet." - Это Четтер Хьюммеи, мой друг и заступник на этой планете!
"Your protector." - Ваш заступник!
Rashelle laughed madly. "You fool! - Рашель захохотала, как сумасшедшая.- Вы -болван!
You idiot! Идиот!
That man is Demerzel and if you look at your Venabili woman, you will see from her face that she is perfectly aware of that. Этот человек - Демерзел. Посмотрите внимательно на свою женщину, она-то прекрасно знает об этом!
You have been trapped all along, far worse than ever you were with me!" Вас предали точно так же, как меня! Даже хуже...
90. 90.
Hummin and Seldon sat at lunch that day, quite alone, a pall of quiet between them for the most part. В тот день Хьюммен и Селдон ужинали вдвоем. Большую часть времени оба молчали.
It was toward the end of the meal that Seldon stirred and said in a lively voice, К концу ужина Селдон выпрямился и с, некоторым трудом, спросил:
"Well, sir, how do I address you? - Итак, сэр, как я должен обращаться к вам?
I think of you as Я знал вас как
'Chester Hummin' still, but even if I accept you in your other persona, I surely cannot address you as "Хьюммена", но даже теперь, зная, что вы -другой человек, я не могу обращаться к вам как к
' Eto Demerzel.' "Это Демерзелу"!
In that capacity, you have a title and I don't know the proper usage. Наверняка, у вас есть титул, который не известен мне.
Instruct me." Проинструктируйте, пожалуйста!
The other said gravely, Другой печально ответил:
"Call me - Называй меня
'Hummin'-if you don't mind. "Хьюмменом" если хочешь.
Or Или
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x