Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Was there anything about the jet-down that made you think it was dangerous? Было что-нибудь такое, что показалось тебе угрожающим в этом ионолете?
Something specific, that is, and not just a pervasive suspicion placed in your head by me." Что-то действительно необычное, или твоя подозрительность вызвана моими предостережениями?
Seldon thought back, biting his lower lip. Селдон вспоминал, закусив нижнюю губу.
He said, Потом сказал:
"Its actions. - Его действия...
It seemed to push its forepart below the cloud deck, as though it were looking for something, then it would appear in another spot just the same way, then in another spot, and so on. Он опускался ниже облачности, словно разыскивал кого-то. Потом исчезал и появлялся в другой точке и снова спускался ниже. И так -несколько раз.
It seemed to be searching Upperside methodically, section by section, and homing in on me." Казалось, он обследует Внешнюю Окраину квадрат за квадратом и охотится за мной.
Hummin said, Хьюммен поинтересовался:
"Perhaps you were personifying, Seldon. - Ты не персонифицируешь, Селдон?
You may have been treating the jet-down as though it was a strange animal looking for you. Описываешь ионолет как странное хищное животное, охотящееся за тобой.
It wasn't, of course. Скорее всего, было не так!
It was simply a jet-down and if it was a meteorological vessel, its actions were perfectly normal... and harmless." Это было обыкновенное исследовательское судно, его действия были абсолютно естественными... Ничего угрожающего...
Seldon said, "It didn't seem that way to me." - Мне так не показалось,- возразил Хари.
Hummin said, "I'm sure it didn't, but we don't actually know anything. - Я понимаю. Но мы же ничего толком не знаем.
Your conviction that you were in danger is simply an assumption. Leggen's decision that it was a meteorological vessel is also only an assumption." Ты говоришь одно, Легган - другое...
Seldon said stubbornly, Селдон упрямо настаивал на своем:
"I can't believe that it was an entirely innocent event." - Я не могу поверить в то, что появление ионолета- совершенно невинное происшествие!
"Well then," said Hummin, "suppose we assume the worst-that the vessel was looking for you. - Что же,- согласился Хьюммен,- давай исходить из худшего - судно разыскивало тебя.
How would whoever sent that vessel know you would be there to seek?" Но кто звал о твоем выходе?
Dors interjected, Вмешалась Дорс:
"I asked Dr. Leggen if he had, in his report of the forthcoming meteorological work, included the information that Hari would be with the group. - Я спрашивала Лаггана, упоминал ли он имя математика, принявшего участие в работе группы.
There was no reason he should in the ordinary course of events and he denied that he had, with considerable surprise at the question. I believed him." Он так искренне удивился - я поверила ему...
Hummin said thoughtfully, Хьюммен задумчиво произнес:
"Don't believe him too readily. - Не стоит торопиться с выводами.
Wouldn't he deny it, in any case? Если все обстояло иначе - он должен был все отрицать, верно?
Now ask yourself why he allowed Seldon to come along in the first place. Теперь спросим себя,- почему он позволил Селдону, новичку, принять участие в экспедиции?
We know he objected initially, but he did relent, without much fight. Мы знаем, что он был против - и, все-таки, согласился...
And that, to me, seems rather out of character for Leggen." Мне кажется, что такое поведение не характерно для него.
Dors frowned and said, Дорс нахмурилась.
"I suppose that does make it a bit more likely that he did arrange the entire affair. - В таком случае, похоже, он же все это и подстроил.
Perhaps he permitted Hari's company only in order to put him in the position of being taken. Позволил Селдону отправиться с группой для того, чтобы его похитили...
He might have received orders to that effect. Возможно, ему приказали так сделать?
We might further argue that he encouraged his young intern, Clowzia, to engage Hari's attention and draw him away from the group, isolating him. Если следовать этой логике дальше, становится понятным и все последующие события. Он убеждает свою ассистентку Клоузию увести Селдона от основной группы и, тем самым, изолировать его.
That would account for Leggen's odd lack of concern over Hari's absence when it came time to go below. Это, в свою очередь, объясняет его странную рассеянность при возвращении вниз.
He would insist that Hari had left earlier, something he would have laid the groundwork for, since he had carefully showed him how to go down by himself. Ведь в начале вылазки, он буквально настаивает, чтобы Селдон спустился раньше, самостоятельно...
It would also account for his reluctance to go back up in search of him, since he would not want to waste time looking for someone he assumed would not be found." Все подробно объясняет... Понятна и его явная неохота терять время на поиски. Ведь он уверен, что это бессмысленно...
Hummin, who had listened carefully, said, Внимательно слушавший Хьюммен возразил:
"You make an interesting case against him, but let's not accept that too readily either. - Что же, вполне убедительно. Но не следует торопиться с окончательными выводами.
After all, he did come Upperside with you in the end." В конце концов, он поднялся наверх с тобой.
"Because footsteps had been detected. - Лишь потому, что были зафиксированы шаги.
The Chief Seismologist had [been] witness to that." И был свидетель всего этого - главный сейсмолог.
"Well, did Leggen show shock and surprise when Seldon was found? - Послушай, был ли Легган удивлен, шокирован, когда вы обнаружили Селдона?
I mean, beyond that of finding someone who had been brought into extreme peril through Leggen's own negligence. Я имею в виду испуг за человека, попавшего в экстремальные обстоятельства.
Did he act as though Seldon wasn't supposed to be there? Может быть, он был поражен тем, что вы обнаружили то, чего не должны были обнаружить?
Did he behave as though he were asking himself: How is it they didn't pick him up?" Ты не заметила в его поведении немого вопроса: "Как могло произойти то, что его не подобрали?".
Dors thought carefully, then said, Дорс сосредоточилась, вспоминая.
"He was obviously shocked by the sight of Hari lying there, but I couldn't possibly tell if there was anything to his feelings beyond the very natural horror of the situation." - Он был потрясен видом скорчившегося Хари... Нет... Нет, я не могу с уверенностью сказать, что в его реакции было еще что-нибудь подозрительное!
"No, I suppose you couldn't." - Я так и думал!
But now Seldon, who had been looking from one to the other as they spoke and who had been listening intently, said, Селдон, молча слушавший до этого момента их диалог и переводивший взгляде одного на другого, решился возразить:
"I don't think it was Leggen." - Я не думаю, что Легган замешан в случившемся.
Hummin transferred his attention to Seldon. Хьюммен переключил внимание на Селдона.
"Why do you say that?" - Почему ты так сказал?
"For one thing, as you noted, he was clearly unwilling to have me come along. -По одной простой причине, как ты сам отметил, он согласился на мое участие против собственной воли.
It took a whole day of argument and I think he agreed only because he had the impression that I was a clever mathematician who could help him out with meteorological theory. Целый день ушел на то, чтобы уговорить его на этот шаг. И согласился только потому, что считал меня толковым математиком, способным помочь метеорологам.
I was anxious to go up there and, if he had been under orders to see to it that I was taken Upperside, there would have been no need to be so reluctant about it." Я сам ужасно хотел подняться, и если бы ему приказали - он не стал бы сопротивляться так упорно.
"Is it reasonable to suppose he wanted you only for your mathematics? - Считаешь такое объяснение убедительным?
Did he discuss the mathematics with you? Он касался этой темы?
Did he make an attempt to explain his theory to you?" Пытался объяснить свою теорию?
"No," said Seldon, "he didn't. - Нет,- ответил Селдон.- Таких попыток не было.
He did say something about going into it later on, though. Но он пообещал, что мы еще вернемся к этой теме, позднее.
The trouble was, he was totally involved with his instruments. Он был поглощен приборами.
I gathered he had expected sunshine that hadn't showed up and he was counting on his instruments having been at fault, but they were apparently working perfectly, which frustrated him. Подавлен тем, что было облачно, в то время как он явно рассчитывал на солнечную погоду.
I think this was an unexpected development that both soured his temper and turned his attention away from me. Надеялся на неисправность датчиков и ошибся... Словом, ему было просто не до меня.
As for Clowzia, the young woman who preoccupied me for a few minutes, I do not get the feeling, as I look back on it, that she deliberately led me away from the scene. А что касается Клоузии,- у меня не возникло ощущения, что она старается отвлечь меня от других.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x