Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Why not?" - Почему?
"This sounds very much as though I'm being cross-examined, Dr. Venabili. - Послушайте, все это смахивает на допрос, доктор Венабили.
I don't much like it." Мне перестает нравиться ваш тон!
"I can appreciate that, Dr. Leggen, but these questions have something to do with Dr. Seldon's misadventure. - Догадываюсь, доктор Легган, но все эти вопросы имеют отношение к происшествию с доктором Селдоном.
It may be that this whole affair is more complicated than I had thought." Вполне вероятно, что все не так просто, как мне показалось сначала.
"In what way?" A new edge entered his voice. "Do you intend to raise new questions, requiring new apologies? - О, даже так?! - в его голосе появилось раздражение.- Иными словами, вы собираетесь продолжать допрос?
In that case, I may find it necessary to withdraw." В таком случае, я вынужден прекратить это!
"Not, perhaps, before you explain how it is you do not find a hovering jet-down a bit peculiar." - Нет! Не раньше, чем объясните мне ваше странное спокойствие при появлении ионолета!
"Because, my dear woman, a number of meteorological stations on Trantor possess jet-downs for the direct study of clouds and the upper atmosphere. - Дорогая моя, да будет вам известно, что ряд метеостанций Трантора используют ионолеты для изучения облачности и верхних слоев атмосферы.
Our own meteorological station does not." Наша станция не имеет такого оснащения...
"Why not? - Почему?
It would be useful." Это было бы очень полезно, я не ошибаюсь?
"Of course. - Разумеется.
But we're not competing and we're not keeping secrets. Но мы не ставим перед собой цели -соревноваться или утаивать информацию.
We will report on our findings; they will report on theirs. Мы обмениваемся результатами наблюдений и достижениями.
It makes sense, therefore, to have a scattering of differences and specializations. Таким образом, разумная специализация вполне оправдана.
It would be foolish to duplicate efforts completely. Глупо дублировать друг друга.
The money and manpower we might spend on jet-downs can be spent on mesonic refractometers, while others will spend on the first and save on the latter. Кроме того, финансовые и людские ресурсы не безграничны. Всем известно, что между секторами существует соперничество.
After all, there may be a great deal of competitiveness and ill feeling among the sectors, but science is one thing-only thing-that holds us together. Но наука - единственная сфера, где ученые держатся вместе.
You know that, I presume," he added ironically. Вам-то это хорошо известно!
"I do, but isn't it rather coincidental that someone should be sending a jet-down right to your station on the very day you were going to use the station?" - Да... Но, согласитесь, странно рассчитывать на то, что кто-то пошлет ионолет на вашу станцию именно в тот момент, когда вы собираетесь проводить эксперименты?
"No coincidence at all. - Абсолютно ничего странного!
We announced that we were going to make measurements on that day and, consequently, some other station thought, very properly, that they might make simultaneous nephelometric measurements-clouds, you know. О дне проведения измерений мы объявляли заранее; соответственно, любая из метеостанций была в состоянии приурочить свою программу изучения облачности.
The results, taken together, would make more sense and be more useful than either taken separately." А последующий анализ общих результатов гораздо более эффективен.
Seldon said suddenly in a rather blurred voice, Неожиданно, заплетающимся языком Селдон уточнил:
"They were just measuring, then?" - Так они просто, просто... проводили... эксперименты?...
He yawned again. - И снова провалился в сон.
"Yes" said Leggen. "What else would they possibly be doing?" - Да,- подтвердил Легган.- Что же еще они могли там делать, по-вашему?
Dors blinked her eyes, as she sometimes did when she was trying to think rapidly. Дорс часто-часто замигала. (С ней так бывало, когда она лихорадочно думала над чем-то).
"That all makes sense. - Кажется, ситуация проясняется.
To which station did this particular jet-down belong?" Какой метеостанции принадлежало судно?
Leggen shook his head. Легган покачал головой.
"Dr. Venabili, how can you possibly expect me to tell?" - Доктор Венабили, чего вы от меня ждете?
"I thought that each meteorological jet-down might possibly have its station's markings on it." - Я думаю, что на каждом ионолете должны быть опознавательные знаки?
"Surely, but I wasn't looking up and studying it, you know. - Безусловно. Но я специально не разглядывал. Вы же знаете - у меня была своя собственная программа.
I had my own work to do and I let them do theirs. Я был занят своим делом, они - своим.
When they report, I'll know whose jet-down it was." Когда о результатах будут докладывать - я узнаю, с какой станции было судно.
"What if they don't report?" - А если они не станут сообщать о своих результатах?
"Then I would suppose their instruments failed. - Тогда мне останется предположить, что их аппаратура дала сбой.
That happens sometimes." His right fist was clenched. "Is that all, then?" Этот часто случается.- Его правый кулак сжался,-Теперь - все?
"Wait a moment. - Подождите немного.
Where do you suppose the jet-down might have come from?" Как вы полагаете, с какой станции мог быть направлен ионолет?
"It might be any station with jet-downs. On a day's notice-and they got more than that-one of those vessels can reach us handily from anyplace on the planet." - С любой, которая оснащена ими и находится на удалении около одного светового дня. Более того- некоторые суда подобного типа могут достичь нас, практически, из любой точки планеты.
"But who most likely?" - И все-таки, назовите наиболее вероятные?
"Hard to say: Hestelonia, Wye, Ziggoreth, North Damiano. - Это трудно... Хастелона, Вия, Зиггорет, Северная Домиано.
I'd say one of these four was the most likely, but it might be any of forty others at least." Я перечислил четыре наиболее вероятные, но это может быть любая из имеющихся сорока на планете.
"Just one more question, then. - Тогда еще один вопрос.
Just one. Последний!
Dr. Leggen, when you announced that your group would be Upperside, did you by any chance say that a mathematician, Dr. Hari Seldon, would be with you." Доктор Легган, когда вы объявили о своем намерении провести эксперимент на Внешней Окраине, не упоминали ли вы фамилию математика, доктора Селдона, собирающегося принята участие в нем?
A look of apparently deep and honest surprise crossed Leggen's face, a look that quickly turned contemptuous. Лицо Леггана приняло выражение глубокого и искреннего удивления, быстро сменившегося презрением.
"Why should I list names? Of what interest would that be to anyone?" - С какой стати?
"Very well," said Dors. "The truth of the matter, then, is that Dr. Seldon saw the jet-down and it disturbed him. - Ну, что же, отлично!- ответила Дорс.- Значит, весь инцендент состоял в том, что появление ионолета смутило Селдона.
I am not certain why and apparently his memory is a bit fuzzy on the matter. He more or less ran away from the jet-down, got himself lost, didn't think of trying to return-or didn't dare to-till it was well into twilight, and didn't quite make it back in the dark. Ему удалось убежать и скрыться от аппарата. Он потерялся, и уже не смог вернуться до темноты.
You can't be blamed for that, so let's forget the whole incident on both sides. Вас нельзя винить за это. Давайте, оба, забудем. Согласны?
"Agreed," said Leggen. "Good-bye!" He turned on his heel and left. - Согласен!- ответил Легган.- До свидания!- Он развернулся и быстро вышел из комнаты.
When he was gone, Dors rose, pulled off Seldon's slippers gently, straightened him in his bed, and covered him. Когда дверь за ним закрылась, она подошла те Селдону, поправила подушку, одеяло и бережно укрыла его.
He was sleeping, of course. Он спал глубоким и спокойным сном.
Then she sat down and thought. Потом она села и задумалась.
How much of what Leggen had said was true and what might possibly exist under the cover of his words? Какая часть из того, что сказал Легган, была правдой? Что крылось за его словами?
She did not know. Она не знала...
Mycogen Майкоген
MYCOGEN-... A sector of ancient Trantor buried in the past of its own legends. МАЙКОГЕН - ... Сектор древнего Трантора.
Mycogen made little impact on the planet. Оказал заметное влияние на всю планету.
Self-satisfied and self-separated to a degree... Независимый и замкнутый на себя, окутанный таинственными легендами, он способствовал...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x