Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I had absolutely no right to let you go Upperside alone. Я не имела права отпускать тебя одного.
It was my job to protect you. Обязана была оберегать...
I can't stop blaming myself for what happened, for you getting lost." Никогда не прощу себе, что ты потерялся...
"Now, wait a minute," said Seldon, suddenly irritated. "I didn't get lost. - Подожди минутку,- раздраженно перебил ее Селдон.- Все дело в том, что я не терялся.
What do you think I am?" За кого ты меня принимаешь?!
"I'd like to know what you call it. - Но как же назвать происшедшее?
You were nowhere around when the others left and you didn't get back to the entrance-or to the neighborhood of the entrance anyway-till well after dark." Ведь когда они возвратились к элеватору, тебя нигде не было. Ты добрался до входа, когда уже стемнело?
"But that's not what happened. I didn't get lost just because I wandered away and couldn't find my way back. I told you I was suspecting a conspiracy and I had cause to do so. I'm not totally paranoid." - Это произошло не потому, что я заблудился. Просто я вынужден был проявить разумную осторожность.
"Well then, what did happen?" - Тогда объясни - и поподробнее!
Seldon told her. Селдон рассказал ей все.
He had no trouble remembering it in full detail; he had lived with it in nightmare for most of the preceding day. Dors listened with a frown. Слушая, Дорс мрачнела с каждой минутой все больше и больше.
"But that's impossible. - Это ужасно!
A jet-down? Ионолет?
Are you sure?" Ты уверен?!
"Of course I'm sure. - Конечно, уверен.
Do you think I was hallucinating?" Или ты думаешь, что меня преследовали галлюцинации?
"But the Imperial forces could not have been searching for you. - Имперская служба не могла тебя разыскивать.
They could not have arrested you Upperside without creating the same ferocious rumpus they would have if they had sent in a police force to arrest you on campus." Им бы не удалось арестовать тебя на территории Стрилинга без шумного скандала.
"Then how do you explain it?" - Тогда как ты все это объясняешь?
"I'm not sure," said Dors, "but it's possible that the consequences of my failure to go Upperside with you might have been worse than they were and that Hummin will be seriously angry with me." - Конечно, я не уверена,- ответила Дорс,- но все происшедшее каким-то образом связано с тем, что меня не было рядом. Боюсь, что Хьюммен будет очень сердиться на меня...
"Then let's not tell him," said Seldon. - Давай не будем ему говорить!
"It ended well." Все же кончилось хорошо.
"We must tell him," said Dors grimly. "This may not be the end." - Рассказать нужно... Обязательно!- подавлено возразила Дорс.- Может быть, это еще не конец...
30. 30.
That evening Jenarr Leggen came to visit. Вечером заявился Дженар Легган.
It was after dinner and he looked from Dors to Seldon several times, as though wondering what to say. Neither offered to help him, but both waited patiently. Это было уже после обеда. Он долго переводил взгляд с Селдона на Дорс, словно подыскивая нужные слова, но ни один из них не попытался помочь ему. Оба ждали с нетерпением.
He had not impressed either of them as being a master of small talk. Красноречием метеоролог никогда не отличался.
Finally he said to Seldon, Наконец, он произнес, обращаясь к Селдону:
"I've come to see how you are." - Вот, пришел взглянуть - как вы...
"Perfectly well," said Seldon, "except that I'm a little sleepy. - Отлично,- охотно откликнулся Селдон.- Вот только сонливость одолевает.
Dr. Venabili tells me that the treatment will keep me tired for a few days, presumably so I'm sure of getting needed rest." Доктор Венабили говорит, что курс лечения меня немного утомил. Это продлится еще несколько дней. Вероятно, предполагается, что я нуждаюсь в отдыхе.
He smiled. "Frankly, I don't mind." - Он приветливо улыбнулся.- Откровенно говоря, я не придаю эпизоду большого значения!
Leggen breathed in deeply, let it out, hesitated, and then, almost as though he was forcing the words out of himself, said, Легган набрал воздух в легкие, выдохнул, потом еще какое-то время раздумывал и, наконец, с трудом находя слова, сказал:
"I won't keep you long. - Я не задержу вас.
I perfectly understand you need to rest. Прекрасно понимаю, что вы нуждаетесь в отдыхе.
I do want to say, though, that I am sorry it all happened. Хочу сказать, что сожалею о... случившемся.
I should not have assumed-so casually-that you had gone down by yourself. Я не должен был так опрометчиво поступать -думать, что вы спустились самостоятельно...
Since you were a tyro, I should have felt more responsible for you. Вы новичок, я должен был проявить больше внимания.
After all, I had agreed to let you come up. Вообще, соглашаться на ваш выход не следовало...
I hope you can find it in your heart to... forgive me. Надеюсь, вы сможете... простить меня.
That's really all I wish to say." Это все, что я хотел сказать.
Seldon yawned, putting his hand over his mouth. Селдон зевнул, прикрывая рукой рот.
"Pardon me.-Since it seems to have turned out well, there need be no hard feelings. - Простите меня. Ведь все кончилось хорошо, не надо себя казнить.
In some ways, it was not your fault. В конце концов, вы тут совсем не при чем.
I should not have wandered away and, besides, what happened was-" Мне не следовало отбиваться от всех, кроме того, произошло одно...
Dors interrupted. Дорс прервала его:
"Now, Hari, please, no conversation. - Хари, не следует так много говорить.
Just relax. Now, I want to talk to Dr. Leggen just a bit before he goes. Тебе необходимо расслабиться, а мне, перед уходом доктора Леггана, нужно перекинуться с ним несколькими словами.
In the first place, Dr. Leggen, I quite understand you are concerned about how repercussions from this affair will affect you. Доктор Легган, я понимаю, вы думаете о том, как это происшествие отразится на вас.
I told you there would be no follow-up if Dr. Seldon recovered without ill effects. Я уже говорила, что последствия были бы только в том случае, если бы Селдон серьезно пострадал.
That seems to be taking place, so you may relax-for now. Все обошлось, и вы можете не думать об этом, пока.
I would like to ask you about something else and I hope that this time I will have your free cooperation." Хочу спросить о другом и надеюсь, что встречу понимание.
"I will try, Dr. Venabili," said Leggen stiffly. - Я постараюсь, доктор Венабили,- с решимостью в голосе согласился метеоролог.
"Did anything unusual happen during your stay Upperside?" - Вы не заметили ничего необычного во время этого посещения Внешней Окраины?
"You know it did. - Вы же все знаете.
I lost Dr. Seldon, something for which I have just apologized." Я уже принес извинения.
"Obviously I'm not referring to that. Did anything else unusual happen?" "No, nothing. Nothing at all." - Разумеется, я имею в виду - что-то необычное, неординарное?
Dors looked at Seldon and Seldon frowned. Дорс взглянула на Селдона, он хмурился.
It seemed to him that Dors was trying to check on his story and get an independent account. Ему показалось, что она пытается проверить достоверность его рассказа.
Did she think he was imagining the search vessel? Неужели она допускает мысль, что он мог солгать о поисковом судне?
He would have liked to object heatedly, but she had raised a quieting hand at him, as though she was preventing that very eventuality. Он уже было собрался возразить на это, но женщина многозначительно подняла руку в его сторону.
He subsided, partly because of this and partly because he really wanted to sleep. То ли из-за этого жеста, то ли потому, что ему очень хотелось спать, Селдон не стал ничего говорить.
He hoped that Leggen would not stay long. Он надеялся, что Легган долго не задержится.
"Are you certain?" said Dors. "Were there no intrusions from outside?" - Вы уверены?- переспросила Дорс.- Не было ли вторжения из Внешнего Мира?
"No, of course not. - Нет. Конечно, нет...
Oh-" Ах, да...
"Yes, Dr. Leggen?" - Слушаю вас, доктор Легган!
"There was a jet-down." - Мы заметили ионолет.
"Did that strike you as peculiar?" - И это вас насторожило?
"No, of course not." - Нет... разумеется, нет!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x