Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"If I do-the kind of fast-forward you're speaking of-then it will all just blur into a straight line with a slight haze above and below. | - Если я ускорю "прокручивание", как вы изволили выразиться, то мы увидим линию посередине и легкое свечение снизу и сверху. |
What I can do is move it forward in fifteen-minute stages and study it quickly before moving on." | Единственное, что можно сделать - продвинуться на пятнадцаггь минут вперед и быстро проанализировать изображение, прежде чем перемещаться дальше. |
"Good. | - Хорошо! |
Do that!" | Делайте так. |
Both watched the screen until Benastra said, | Они оба напряженна уставились на экран. Бенестра заметил: |
"There's nothing there now. | - Видите, видите - на экране ничего. |
See?" | Смотрите! |
There was again a line with nothing but tiny uneven hiccups of noise. | Снова была линия, но на ней были неровные зубцы - импульсы шума. |
"When did the footsteps stop?" | - Когда замерли шаги? |
"Two hours ago. | - Два часа назад. |
A trifle more." | Может быть, чуть-чуть позже. |
"And when they stopped were there fewer than there were earlier?" | - А перед тем, как сигнал пропал, вам не показалось, что характер сигнала был более возбужденным, что ли? |
Benastra looked mildly outraged. | Бенестра выглядел немного задетым. |
"I couldn't tell. | - Не могу сказать. |
I don't think the finest analysis could make a certain decision." | Не думаю, что более тонкий анализ приведет к подобному заключению! |
Dors pressed her lips together. | Дорс сжала губы. |
Then she said, | После этого спросила: |
"Are you testing a transducer-is that what you called it-near the meteorological outlet?" | - Вы снимаете показания с датчика - кажется, так вы сказали - который расположен рядом с метеорологическим выходом? |
"Yes, that's where the instruments are and that's where the meteorologists would have been." Then, unbelievingly, "Do you want me to try others in the vicinity? One at a time?" | - Да. Именно там установлена аппаратура и именно там и находилась группа исследователей.-И, немного помедлив, недоверчиво поинтересовался :Вы хотите, что бы я просмотрел записи других датчиков в окрестности? |
"No. | - Нет. |
Stay on this one. | Остановимся на этом. |
But keep on going forward at fifteen-minute intervals. | Давайте прокрутим вперед на несколько пятнадцатиминутных интервалов. |
One person may have been left behind and may have made his way back to the instruments." | Один человек мог отстать от основной группы. |
Benastra shook his head and muttered something under his breath. | Бенестра покачал головой, проворчал что-то про себя, и экран снова ожил. |
The screen shifted again and Dors said sharply, | Дорс резко выкрикнула: |
"What's that?" She was pointing. | - Что это?- Она показывала на изображение. |
"I don't know. | - Я не знаю. |
Noise." | Шум... |
"No. Its periodic. | - Нет, это периодика! |
Could it be a single person's footsteps?" | Может, это сигнал от шагов одного единственного человека? |
"Sure, but it could be a dozen other things too." | - Но это может быть все что угодно, вы понимаете? |
"It's coming along at about the time of footsteps, isn't it?" | - Смотрите, это совпадает по частоте с человеческими шагами, не так ли? |
Then, after a while, she said, "Push it forward a little." He did and when the screen settled down she said, "Aren't those unevennesses getting bigger?" | - Потом, немного погодя, попросила, - Еще немного вперед.- Он сделал, как она просила, и когда экран успокоился, Дорс сказала:- Вам не кажется, что амплитуда возмущений стала больше? |
"Possibly. | - Возможно. |
We can measure them." | Легко замерить. |
"We don't have to. | - Нет необходимости. |
You can see they're getting bigger. | Вы же видите сами. |
The footsteps are approaching the transducer. | Шаги приближаются к датчику. |
Go forward again. | Еще немного вперед. |
See when they stop." | Посмотрим, когда сигнал прекратится. |
After a while Benastra said, | Через некоторое время Бенестра подвел итог: |
"They stopped twenty or twenty-five minutes ago." Then cautiously, "Whatever they are." | - Сигнал от шагов замер около двадцати пяти минут назад.- И чуть позже осторожно поправился,- Шаги или что бы там ни было, прекратились двадцать пять минут назад. |
"They're footsteps," said Dors with mountain-moving conviction. "There's a man up there and while you and I have been fooling around here, he's collapsed and he's going to freeze and die. | - Это шаги! - в голосе Дорс прозвучала убежденность, способная сдвинуть горы.- Человек остался на поверхности. И пока я валяю здесь дурака, он умирает. |
Now don't say, | Не надо! |
' Whatever they are!' | Ничего не говорите. |
Just call Meteorology and get me Jenarr Leggen. | Вызовите метеослужбу и свяжите меня с Дженаром Легганом. |
Life or death, I tell you. | Жизнь или смерть! |
Say so!" | Скажите ему именно так! |
Benastra, lips quivering, had passed the stage where he could possibly resist anything this strange and passionate woman demanded. | У сейсмолога подрагивали губы, но он уже не мог ничего противопоставить этой женщине. |
It took no more than three minutes to get Leggen's hologram on the message platform. | В течение трех минут перед ними предстала голография Леггана. |
He had been pulled away from his dinner table. | Его оторвали от обеденного стола. |
There was a napkin in his hand and a suspicious greasiness under his lower lip. | Он держал в руках салфетку, а его нижняя губа подозрительно лоснилась. |
His long face was set in a fearful scowl. " | Вытянутое лицо выражало испуг. |
'Life or death?' | - Жизнь или смерть? |
What is this? | Что это значит? |
Who are you?" | Кто вы? |
Then his eye caught Dors, who had moved closer to Benastra so that her image would be seen on Jenarr's screen. He said, "You again. | - Потом он заметил Дорс, которая подошла поближе к Бенестре и ее изображение попало на экран.- Это снова вы?! |
This is simple harassment." | Ну, знаете... это просто изматывает! |
Dors said, | Дорс с ледяной решимостью проговорила: |
"It is not. | - Нет, вы ошибаетесь! |
I have consulted Rogen Benastra, who is Chief Seismologist at the University. | Я проконсультировалась с Роженом Бенестра, являющимся руководителем Сейсмологической Службы Университета. |
After you and your party had left Upperside, the seismograph shows clear footsteps of one person still there. | После того, как вы и ваша экспедиция покинули Внешнюю Окраину, сейсмограмма отчетливо уловила шаги на поверхности. |
It's my student Hari Seldon, who went up there in your care and who is now, quite certainly, lying in a collapsed stupor and may not live long. | Это мой студент - Хари Селдон, отправившийся под вашим руководством. Сейчас он погибает! |
"You will, therefore, take me up there right now with whatever equipment may be necessary. | Поэтому вы прямо сейчас доставите меня туда, со всем необходимым оборудованием. |
If you do not do so immediately, I shall proceed to University security-to the President himself, if necessary. | И если вы не сделаете этого немедленно - я буду вынуждена заявить о вашем поведении в службе Университета - самому Президенту, если потребуется! |
One way or another I'll get up there and if anything has happened to Hari because you delay one minute, I will see to it that you are hauled in for negligence, incompetence-whatever I can make stick-and will have you lose all status and be thrown out of academic life. | Так или иначе, я доберусь туда и если что-нибудь случится с Хари из-за вашего промедления, вы будете обвинены в халатности, некомпетентности - и я это сделаю - вы потеряете свое положение а академических кругах, и будете выкинуты из Университета! |
And if he's dead, of course, that's manslaughter by negligence. | Если его уже нет в живых - ваш поступок расценят как непредумышленное убийство. |
Or worse, since I've now warned you he's dying." | А после моего предупреждения... Словом - я вам не завидую! |
Jenarr, furious, turned to Benastra. | Дженар взбесился. Он обратился к Бенестре: |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать