Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Was he any help to you?" Помог он вам?
Leggen removed his hands from the keys of his computer and swivelled about. Легган убрал руки с клавиатуры и доложил:
"That Heliconian fellow? - Этот парень с Геликона?
He was of no use at all. Никакого толку от него...
Showed no interest whatever. Не проявил ни малейшего интереса.
He kept looking at the scenery when there was no scenery to look at. Глазел по сторонам, когда смотреть было не на что.
A real oddball. Случайный человек...
Why did you want to send him up?" Зачем вы послали его к нам?
"It wasn't my idea. - Это - не моя идея.
He wanted to. Он сам хотел.
I can't understand it. He was very interested. Не могу понять, но его очень заинтересовала метеорология.
Where is he now?" Где он сейчас?
Leggen shrugged. Легган пожал плечами.
"How would I know? - Откуда мне знать!
Somewhere around." Где-нибудь здесь, наверное.
"Where did he go after he came down with you? Did he say?" - Он сказал, куда направляется после того, как вы спустились?
"He didn't come down with us. - Он с нами не спускался...
I told you he wasn't interested." Я же говорю - не проявил ни малейшего интереса.
"Then when did he come down?" - В таком случае, когда он вас покинул?
"I don't know. I wasn't watching him. - Послушайте, я за ним не следил.
I had an enormous amount of work to do. У меня работы было по горло.
There must have been a windstorm and some sort of downpour about two days ago and neither was expected. Оказалось, что дня два тому назад пронесся настоящий шторм и ливень.
Nothing our instruments showed offered a good explanation for it or for the fact that some sunshine we were expecting today didn't appear. А наша аппаратура ничего не зафиксировала. Предсказанное прояснение так и не наступило.
Now I'm trying to make sense of it and you're bothering me." Сейчас я пытаюсь проанализировать все это, а вы меня отвлекаете!
"You mean you didn't see him go down?" - То есть, вы хотите сказать, что не видели, как он спустился?
"Look. - Как же вы в толк не возьмете!
He wasn't on my mind. Не до этого мне было.
The idiot wasn't correctly dressed and I could see that inside of half an hour he wasn't going to be able to take the cold. I gave him a sweater, but that wasn't going to help much for his legs and feet. Этот идиот даже одеться соответствующим образом не сумел. Через каких-нибудь полчаса он должен был совершенно окоченеть, мой свитер его бы не спас.
So I left the elevator open for him and I told him how to use it and explained that it would take him down and then return automatically. Я оставил элеватор открытым и все ему объяснил.
It was all very simple and I'm sure he did get cold and he did go down and the elevator did come back and then eventually we all went down." Все очень просто - он замерз и спустился вниз!
"But you don't know exactly when he went down?" - Но точно вы не знаете, когда?
"No, I don't. - Нет, не знаю!
I told you. Я уже сказал.
I was busy. Я был очень занят.
He certainly wasn't up there when we left, though, and by that time twilight was coming on and it looked as though it might sleet. Конечно, он там не остался. Уже смеркалось и собирался идти снег.
So he had to have gone down." Он, несомненно, спустился раньше нас.
"Did anyone else see him go down?" - А кто-нибудь еще мог видеть, как он спускается?
"I don't know. - Ну... этого я не знаю.
Clowzia may have. Спросите у Клоузии.
She was with him for a while. Она была с ним какое-то время.
Why don't you ask her?" Почему вам ее не допросить?
Dors found Clowzia in her quarters, just emerging from a hot shower. Дорс отыскала Клоузию в квартире, только что из-под горячего душа.
"It was cold up there," she said. - Знаешь, наверху было так холодно,- объяснила девушка.
Dors said, "Were you with Hari Seldon Upperside?" - Ты была рядом с Хари Селдоном?
Clowzia said, eyebrows lifting, Клоузия от удивления подняла брови.
"Yes, for a while. - Да. Какое-то время...
He wanted to wander about and ask questions about the vegetation up there. Он хотел побродить по Внешней Окраине. Все расспрашивал о вегетации.
He's a sharp fellow, Dors. Он крутой парень, Дорс.
Everything seemed to interest him, so I told him what I could till Leggen called me back. Кажется, его абсолютно все интересует. Ну, я объяснила, как могла. Потом меня Легган позвал.
He was in one of his knock-your-head-off tempers. Он был в своем излюбленном упадочном настроении.
The weather wasn't working and he-" Погода не располагала к прогулкам, и он...
Dors interrupted. Дорс прервала ее:
"Then you didn't see Hari go down in the elevator?" - Значит, ты не видела, как он пошел к элеватору?
"I didn't see him at all after Leggen called me over.-But he has to be down here. - Нет. Я его вообще больше не видела.
He wasn't up there when we left." Да ты не волнуйся - не мог он остаться там дольше нас!
"But I can't find him anywhere." - Я нигде не могу его найти!
Clowzia looked perturbed. Клоузия выглядела озабоченной.
"Really?-But he's got to be somewhere down here." - Правда?! Он где-нибудь здесь, наверняка!
"No, he doesn't have to be somewhere down here," said Dors, her anxiety growing. "What if he's still up there?" - Нет, его здесь нет... Я уже все осмотрела,-ответила Дорс. Ее волнение росло с каждой минутой.- Что, если он остался там - один?!
"That's impossible. He wasn't. - Это исключено!
Naturally, we looked about for him before we left. Мы поискали, прежде чем спуститься.
Leggen had shown him how to go down. Потом, Легган показал ему, как пользоваться элеватором...
He wasn't properly dressed and it was rotten weather. Одет он был легко, а погода была скверная...
Leggen told him if he got cold not to wait for us. Ему объяснили, что если он замерзнет - пусть не ждет нас.
He was getting cold. А он, точно, замерз.
I know! Я-то уж знаю!
So what else could he do but go down?" Сама посуди, что ему оставалось?
"But no one saw him go down.-Did anything go wrong with him up there?" - Ты можешь понять, его никто с тех пор не видел? Может, с ним что-нибудь стряслось там, наверху?
"Nothing. - Уверяю тебя, нет!
Not while I was with him. He was perfectly fine except that he had to be cold, of course." Во всяком случае, пока я была с ним - все было нормально. Если не считать того, что он начал мерзнуть.
Dors, by now quite unsettled, said, Дорс, окончательно выбитая из колеи, вымолвила:
"Since no one saw him go down, he might still be up there. - Значит так! Поскольку внизу его никто не видел- он мог остаться там.
Shouldn't we go up and look?" Мы должны подняться и поискать его.
Clowzia said nervously, Клоузия начала нервничать.
"I told you we looked around before we went down. - Я же объясняю тебе - прежде, чем спуститься, мы посмотрели вокруг.
It was still quite light and he was nowhere in sight." Было еще достаточно светло - его там нет!
"Let's look anyway." - Давай, все-таки, посмотрим еще раз.
"But I can't take you up there. - Я не могу доставить тебя на Внешнюю Окраину.
I'm just an intern and I don't have the combination for the Upperside dome opening. Я не знаю кода, чтобы открыть купол.
You'll have to ask Dr. Leggen." Попроси Леггана!
26. 26.
Dors Venabili knew that Leggen would not willingly go Upperside now. Дорс Венабили знала, что добровольно Легган не поднимется на Внешнюю Окраину.
He would have to be forced. Его нужно было заставить.
First, she checked the library and the dining areas again. Для начала она еще раз заглянула в Библиотеку и обеденные комнаты.
Then she called Seldon's room. Потом позвонила Селдону домой - никто не ответил.
Finally, she went up there and signaled at the door. Тогда она сама отправилась к нему и позвонила в дверь.
When Seldon did not respond, she had the floor manager open it. Когда никто не открыл, она заставила смотрителя открыть номер.
He wasn't there. Селдона не было.
She questioned some of those who, over the last few weeks, had come to know him. No one had seen him. После этого Дорс обошла всех, с кем Селдон познакомился за это время, но никто ничего не знал о математике.
Well, then, she would make Leggen take her Upperside. By now, though, it was night. Теперь, с чистой совестью, можно было отправляться к Леггану.
He would object strenuously and how long could she spend arguing if Hari Seldon was trapped up there on a freezing night with sleet turning to snow? Она представила себе Селдона, замерзшего, занесенного снегом...
A thought occurred to her and she rushed to the small University computer, which kept track of the doings of the students, faculty, and service staff. Вдруг ее осенило, и она бросилась к небольшому университетскому компьютеру, в котором хранились списки и адреса студентов и преподавателей.
Her fingers flew over the keys and she soon had what she wanted. Ее пальцы замелькали по клавиатуре, и скоро она получила то, к чему стремилась.
There were three of them in another part of the campus. В этой части университетского двора жили трое.
She signed out for a small glidecart to take her over and found the domicile she was looking for. Она вызвала небольшую скользящую платформу и нашла жилые дома, которые разыскивала.
Surely, one of them would be available-or findable. Уж одного-то из троих она должна застать...
Fortune was with her. Удача улыбнулась ей.
The first door at which she signaled was answered by a query light. Первая дверь, в которую она позвонила ответила запрашивающим сигналом.
She punched in her identification number, which included her department affiliation. Она вставила свой идентификационный номер.
The door opened and a plump middle-aged man stared out at her. Дверь открылась, перед ней стоял полный, средних лет мужчина.
He had obviously been washing up before dinner. Было ясно, что он только что принимал ванну перед обедом.
His dark blond hair was askew and he was not wearing any upper garment. Его темно-русые волосы были еще влажными и одет он был весьма демократично.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x