Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сами боги - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I did it over a dozen times. - Да я уже десять раз проверял и перепроверял!
It's wrong." Все равно выходит чепуха.
"If you made the measurement, that's it; Don't argue with the facts." - Если ваши измерения точны, значит, это так. И нечего спорить с фактами.
Tracy rubbed his ear and said, Трейси поскреб за ухом и сказал:
"I've got to, Doc. - Тут поспоришь!
If I take the measurements seriously, then what you've given me is plutonium-186." Если я приму это за факт, значит, вы мне дали плутоний сто восемьдесят шесть.
"Plutonium-186? - Плутоний сто восемьдесят шесть?
Plutonium-186?" Что?! Плутоний... сто восемьдесят шесть???
"The charge is +94. - Заряд - плюс девяносто четыре.
The mass is 186." Масса - сто восемьдесят шесть.
"But that's impossible. - Но это же невозможно!
There's no such isotope. Нет такого изотопа.
There can't be." И не может быть.
"That's what I'm saying to you. - А я что вам говорю?
But those are the measurements." Но такой получается результат.
"But a situation like that leaves the nucleus over fifty neutrons short. - То есть в ядре не хватает пятидесяти с лишним нейтронов?
You can't have plutonium-186. Плутоний сто восемьдесят шесть получить невозможно.
You couldn't squeeze ninety-four protons into one nucleus with only ninety-two neutrons and expect it to hang together for even a trillion-trillionth of a second." Нельзя сжать девяносто четыре протона в одно ядро со всего только девяносто двумя нейтронами - такое вещество не просуществует и триллионной доли секунды.
"That's what I'm telling you, Doc," said Tracy, patiently. - А я что вам говорю, доктор Хэллем? - терпеливо повторил Трейси.
And then Hallam stopped to think. Тут Хэллем умолк и задумался.
It was tungsten he was missing and one of its isotopes, tungsten-186, was stable. У него пропал вольфрам. Изотоп этого элемента -вольфрам-186 - устойчив.
Tungsten-186 had 74 protons and 112 neutrons in its nucleus. Ядро вольфрама-186 содержит семьдесят четыре протона и сто двенадцать нейтронов.
Could something have turned twenty neutrons into twenty protons? Неужто каким-то чудом двадцать нейтронов превратились в двадцать протонов?
Surely that was impossible. Да нет, это невозможно.
"Are there any signs of radioactivity?" asked Hallam, groping somehow for a road out of the maze. - А как насчет радиоактивности? - спросил Хэллем, ощупью отыскивая дорогу из лабиринта.
"I thought of that," said the technician. - Я проверял, - ответил спектрометрист.
"It's stable. - Он устойчив.
Absolutely stable." Абсолютно.
"Then it can't be plutonium-186." - Тогда это не может быть плутоний сто восемьдесят шесть.
"I keep telling you, Doc." - Ну, а я что говорю?
Hallam said, hopelessly, Хэллем сказал обессиленно:
"Well, give me the stuff." - Ладно, давайте его сюда.
Alone once more, he sat and looked at the bottle in stupefaction. Оставшись один, он отупело уставился на колбу.
The most nearly stable isotope of plutonium was plutonium-240, where 146 neutrons were needed to make the 94 protons stick together with some semblance of partial stability. Наиболее устойчивым изотопом плутония был плутоний-240, но для того, чтобы девяносто четыре протона удерживались вместе и сохраняли хотя бы относительную устойчивость, требовалось сто сорок шесть нейтронов.
What could he do now? Так что же теперь делать?
It was beyond him and he was sorry he had started. Проблема была явно ему не по зубам, и он уже раскаивался, что вообще ввязался в эту историю.
After all, he had real work begging to be done, and this thing-this mystery-had nothing to do with him. В конце-то концов у него есть своя работа, а эта... эта загадка не имеет к нему никакого отношения.
Tracy had made some stupid mistake or the mass spectrometer was out of whack, or- Well, what of it? Трейси что-нибудь напутал, или масс-спектрометр начал врать, или... Ну и что?
Forget the whole thing! Выбросить все это из головы, и конец!
Except that Hallam couldn't do that. Но на это Хэллем пойти не мог.
Sooner or later, Denison would be bound to stop by and, with that irritating half-smile of his, ask after the tungsten. Рано или поздно Денисон заглянет к нему и с мерзкой своей полуулыбочкой спросит про вольфрам.
Then what could Hallam say? И что Хэллем ему ответит?
Could he say, "It isn't tungsten, just as I told you." "Да это оказался не вольфрам, как я вам и говорил"?
Surely Denison would ask, А Денисон скажет:
"Oh, and what is it, then?" and nothing imaginable could have made Hallam expose himself to the kind of derision that would follow any claim that it was plutonium-186. "Ах так! Что же это такое?" Хэллем представил себе, какие насмешки посыплются на него, если он ответит: "Это плутоний сто восемьдесят шесть!"
He had to find out what it was, and he had to do it himself. Да ни за что на свете! Он должен выяснить, что это такое. И выяснить сам.
Clearly, he couldn't trust anyone. Совершенно очевидно, что доверять никому нельзя.
So about two weeks later he entered Tracy's laboratory in what can fairly be described as a first-class fury. И вот примерно через две недели он ворвался в лабораторию к Трейси, прямо-таки задыхаясь от ярости.
"Hey, didn't you tell me that stuff was non-radioactive?" - Э-эй! Вы же сказали мне, что эта штука не радиоактивна!
"What stuff?" said Tracy automatically, before he remembered. - Какая штука? - с недоумением спросил Трейси.
"That stuff you called plutonium-186," said Hallam. - А та, которую вы назвали плутонием сто восемьдесят шесть!
"Oh. - Вот вы о чем!
Well it was stable." Ну да. Полнейшая устойчивость.
"About as stable as your mental state. - В голове у вас полнейшая устойчивость!
If you call this non-radioactive, you belong in a plumber's shop." Если, по-вашему, это не радиоактивность, так идите в водопроводчики!
Tracy frowned. Трейси нахмурился.
"Okay, Doc. - Ладно.
Pass it over and let's try." Давайте проверим.
And then he said, - Через некоторое время он сказал.
"Beats me! - Это надо же!
It is radioactive. Радиоактивна, черт!
Not much, but it is. I don't see how I could have missed that." Самую чуточку - и все-таки не понимаю, как я мог проморгать в тот раз.
"And how far can I trust your crap about plutonium-186?" - Так как же я могу верить вашему бреду про плутоний сто восемьдесят шесть?
The matter had Hallam by the throat now. Хэллем был уже не в силах остановиться.
The mystery had become so exasperating as to be a personal affront. Он не находил разгадки и воспринимал это как личное оскорбление.
Whoever had switched bottles, or switched contents, must either have switched again or have devised a metal for the specific purpose of making a fool of him. Тот, кто в первый раз подменил колбу или ее содержимое, либо вновь проделал свой фокус, либо изготовил неизвестный металл, специально чтобы выставить его дураком.
In either case, he was ready to pull the world apart to solve the matter if he had to-and if he could. В любом случае он готов был разнести мир вдребезги, лишь бы добраться до сути дела, - и разнес бы, если бы мог.
He had his stubbornness, and an intensity that could not easily be brushed aside, and he went straight to G. C. Kantrowitsch, who was then in the final year of his own rather remarkable career. Упрямство и злость подстегивали его, и он пошел прямо к Г.К.Кантровичу, незаурядной научной карьере которого предстояло оборваться менее чем через год.
Kantrowitsch's aid was difficult to enlist but, once enlisted, it quickly caught fire. Заручиться помощью Кантровича было нелегко, но, раз начав, он доводил дело до конца.
Two days later, in fact, he was storming into Hallam's office in a blaze of excitement. И уже через два дня Кантрович влетел в кабинет Хэллема вне себя от возбуждения.
"Have you been handling this thing with your hands?" - Вы руками эту штуку трогали?
"Not much," said Hallam. - Почти нет - ответил Хэллем.
"Well, don't If you've got any more, don't. - Ну и не трогайте. Если у вас есть еще, так ни-ни.
It's emitting positrons." Она испускает позитроны.
"Oh?" - Что-что?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айзек Азимов читать все книги автора по порядку

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сами боги - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сами боги - английский и русский параллельные тексты, автор: Айзек Азимов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x