LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Роберт Шекли - Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты

Роберт Шекли - Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Роберт Шекли - Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Два наблюдателя работают на недавно открытой планете уже восемь месяцев. Еще четыре и за ними придет корабль, но лето на планете заканчивается и начинается сезон бурь...

Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The wind, outlined by long streamers of dust and sand, seeming to be coming straight at him, funneled out of an infinitely wide sky to the tiny point of his window. Судя по длинным струям пыли и песка, все вихри бескрайних небес устремились в одну-единственную точку - в его смотровое стекло.
Windborne rocks sailed at him, grew large, immense, and shattered against his window. Каменные обломки, подхваченные ветром, летели навстречу, росли на глазах и обрушивались все на то же стекло.
He couldn't stop himself from ducking each time one came. И всякий раз Клейтон невольно съеживался и втягивал голову в плечи.
The heavy engine was beginning to labor and miss. Мотор начал захлебываться и давать перебои.
"Oh, baby," Clayton breathed, "don't quit now. Not now. - Нет, нет, малыш, - выдохнул Клейтон. - Не сдавай, погоди!
Get Papa home. Then quit. Сначала доставь меня домой, а там как хочешь.
Please!" Уж пожалуйста!
He figured that he was about ten miles from the station, which lay directly upwind. Он прикинул, что до станции еще миль десять и все против ветра.
He heard a sound like an avalanche plummeting down a mountainside. Вдруг что-то загрохотало, будто с горы низвергалась лавина.
It was made by a boulder the size of a house. Это громыхала каменная глыба величиной с дом.
Too big for the wind to lift, it was rolling at him from windward, digging a furrow in the rocky ground as it came. Ветер не мог поднять такую громадину и просто катил ее, вспахивая ею каменистую почву, как плугом.
Clayton twisted the steering wheel. Клейтон круто повернул руль.
The engine labored, with infinite slowness the truck crept out of the boulder's path. Мотор надрывно взревел, и танк невыносимо медленно отполз в сторону, давая глыбе дорогу.
Shaking, Clayton watched the boulder bearing down. With one hand, he pounded on the instrument panel. Клейтон смотрел, как она надвигается, его трясло; он барабанил кулаком по приборной доске.
"Move, baby, move!" - Скорей, крошка, скорей!
Booming hollowly, the boulder rolled past at a good thirty miles an hour. Глыба с грохотом пронеслась мимо, она делала добрых тридцать миль в час.
"Too close," Clayton said to himself. - Чуть не шарахнуло, - сказал себе Клейтон.
He tried to turn the Brute back into the wind, toward the station. The Brute wouldn't do it. Он попытался снова повернуть Зверя против ветра по направлению к станции, но не тут-то было.
The diesel labored and whined, trying to turn the big truck into the wind. And the wind, like a solid gray wall, pushed the truck away. Мотор выл и ревел, силясь справиться с тяжелой машиной, но ветер, как неумолимая серая стена, отталкивал ее прочь.
The windspeed indicator stood at 159 miles an hour. Стрелка индикатора показывала уже сто пятьдесят девять в час.
"How are you doing?" Nerishev asked over the radio. - Как ты там? - спросил по радио Неришев.
"Just great! - Превосходно!
Leave me alone, I'm busy." Не мешай, я занят.
Clayton set his brakes, unstrapped, and raced back to the engine. Клейтон поставил танк на тормоза, отстегнулся от сиденья и кинулся к мотору.
He adjusted timing and mixture, and hurried back to the controls. Отрегулировал зажигание, проверил смесь и поспешил назад к рулю.
"Hey, Nerishev! - Эй, Неришев!
That engine's going to conk out!" Этот мотор скоро сдохнет!
It was a full second before Nerishev answered. Долгое мгновение Неришев не отвечал.
Then, very calmly, he asked, Потом спросил очень спокойно:
"What's wrong with it?" - А что с ним случилось?
"Sand!" Clayton said. - Песок! - сказал Клейтон.
"Particles driven at 159 miles an hour-sand's in the bearings, injectors, everything. - Ветер гонит его со скоростью сто пятьдесят девять миль в час. Песок в подшипниках, в форсунках, всюду и везде.
I'm going to make all the distance I can." Проеду, сколько удастся.
"And then?" - А потом?
"Then I'll try to sail her back," Clayton said. - А потом поставлю парус, - отвечал Клейтон.
"I just hope the mast will take it." - Надеюсь, мачта выдержит.
He turned his attention to the controls. Теперь он был поглощен одним: вел машину.
At windspeeds like this, the truck had to be handled like a ship at sea. При таком ветре Зверем нужно было управлять, как кораблем в бурном море.
Clayton picked up speed with the wind on his quarter, then came about and slammed into the wind. Клейтон набрал скорость, когда ветер дул ему в корму, потом круто развернулся и пошел против ветра.
The Brute made it this time and crossed over onto the other tack. На этот раз Зверь послушался и лег на другой галс.
It was the best he could do, Clayton decided. Что ж, больше ничего не придумаешь.
His windward distance would have to be made by tacking. Весь путь против ветра нужно пройти, беспрестанно меняя галс.
He edged toward the eye of the wind. But at full throttle, the diesel couldn't bring him much closer than forty degrees. Он стал поворачивать, но даже на полном газу машина не могла держать против ветра круче, чем на сорок градусов.
For an hour, the Brute forged ahead, tacking back and forth across the wind, covering three miles in order to make two. Целый час Клейтон рвался вперед, поминутно меняя галс и делая три мили для того, чтобы продвинуться на две.
Miraculously, the engine kept on running. Каким-то чудом мотор все еще работал.
Clayton blessed the manufacturer and begged the diesel to hold out a little while longer. Клейтон мысленно благославлял его создателей и умолял двигатель продержаться еще хоть сколько-нибудь.
Through a blinding screen of sand, he saw another Carellan land ship. Сквозь слепящую завесу песка и пыли он увидел еще один карелланский корабль.
It was reefed down and heeled precariously over. Паруса у него были зарифлены, и он кренился набок так, что страшно было смотреть.
But it forged steadily to windward and soon outdistanced him. И все же он довольно бойко продвигался против ветра - и вскоре обогнал Зверя.
Lucky natives, Clayton thought-165 miles of wind was a sailing breeze to them! Вот счастливчики, подумал Клейтон. Сто шестьдесят пять миль в час для них - всего лишь попутный ветерок!
The station, a gray half-sphere, came into sight ahead. Вдали показалось серое полушарие станции.
"I'm going to make it!" Clayton shouted. - Я все-таки доберусь! - завопил Клейтон.
"Break out the rum, Nerishev, old man! - Открывай ром, Неришев, дружище!
Papa's getting drunk tonight!" Ох и напьюсь же я сегодня!
The diesel chose that moment to break down for good. Мотор словно того и ждал - тут-то он и заглох.
Clayton swore violently as he set the brakes. Клейтон яростно выругался и поставил танк на тормоза.
What lousy luck! Проклятое невезенье!
If the wind were behind him, he could roll in. Дуй ветер ему в спину, он бы преспокойно прикатил домой.
But, of course, it had to be in front. Но ветер, разумеется, дул прямо в лоб.
"What are you going to do now?" Nerishev asked. - Что думаешь делать? - спросил Неришев.
"I'm going to sit here," Clayton said. - Сидеть тут, - отвечал Клейтон.
"When the wind calms down to a hurricane, I'm going to walk home." - Когда ветер поутихнет и начнется ураган, я приду пешком.
The Brute's twelve-ton mass was shaking and rattling in the wind blasts. Двенадцатитонная махина вся содрогалась и дребезжала под ударами ветра.
"You know," Clayton said, - Знаешь, что я тебе скажу? - продолжал Клейтон.
"I'm going to retire after this tour." Теперь-то уж я наверняка подам в отставку.
"That so? - Да ну?
You really mean it?" Ты серьезно?
"Absolutely. - Совершенно серьезно.
I own a farm in Maryland, with frontage on Chesapeake Bay. У меня в Мэриленде ферма с видом на Чесапикский залив.
You know what I'm going to do?" И знаешь, что я буду делать?
"What?" - Что же?
"I'm going to raise oysters. - Разводить устриц.
You see, the oyster-hold it." Понимаешь, устрица... Что за черт!
The station seemed to be drifting slowly upwind, away from him. Станция медленно уплывала прочь, ее словно относило ветром.
Clayton rubbed his eyes, wondering if he were going crazy. Клейтон протер глаза: уж не спятил ли он?
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Шекли читать все книги автора по порядку

Роберт Шекли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Шекли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img