LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Роберт Шекли - Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты

Роберт Шекли - Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Роберт Шекли - Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Два наблюдателя работают на недавно открытой планете уже восемь месяцев. Еще четыре и за ними придет корабль, но лето на планете заканчивается и начинается сезон бурь...

Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The truck tilted over precariously, swerved, fishtailed on the hard ground, and tried to turn itself over. Танк угрожающе накренился, вильнул в сторону, заскользил, как по льду, и едва не опрокинулся.
He fought the wheel, trying to bring the Brute back to equilibrium. Клейтон намертво вцепился в руль управления, стараясь выровнять машину.
He thought: I'm probably the first man who ever jibed a twelve-ton truck! Надо же! Танк весит двенадцать тонн, а я развернул его по ветру, как парусную лодчонку, подумал он. Бьюсь об заклад, никому это до меня не удавалось!
The boulder, looking like a whole city block, roared past. Камень величиной с добрый небоскреб пронесся мимо.
The heavy truck teetered for a moment, then came to rest on its six wheels. Тяжелый танк чуть покачнулся и грузно осел на все свои шесть колес.
"Clayton! - Клейтон!
What happened? Что случилось?
Are you all right?" Ты жив?
"Fine," Clayton gasped. - Живехонек, - задыхаясь выговорил Клейтон.
"But I had to slip the cables. - Но мне пришлось убрать якоря.
I'm running downwind." Меня сносит по ветру!
"Can you turn?" - А повернуть можешь?
"Almost knocked her over, trying to." - Пробовал, чуть не опрокинулся.
"How far can you run?" - Куда же тебя сносит?
Clayton stared ahead. Клейтон посмотрел в даль.
In the distance, he could make out the dramatic black cliffs that rimmed the plain. Впереди, окаймляя равнину, дыбились грозные черные скалы.
"I got about fifteen miles to go before I pile into the cliffs. - Еще миль пятнадцать - и я врежусь в скалы.
Not much time, at the speed I'm traveling." При такой скорости этого ждать недолго.
He locked his brakes. Клейтон снова нажал на тормоза.
The tires began to scream and the brake linings smoked furiously. Шины завизжали, прокладки тормозов яростно задымились.
But the wind, at 183 miles an hour, didn't even notice the difference. Но ветер - уже сто восемьдесят три в час - даже не заметил такого пустяка.
His speed over the ground had picked up to 44 miles an hour. Танк сносило теперь со скоростью сорока четырех миль в час.
"Try sailing her out!" Nerishev said. - Попробуй паруса! - закричал Неишев.
"She won't take it." - Не выдержат.
"Try, man! - А ты попробуй.
What else can you do? Другого выхода нет!
The wind's hit 185 here. Здесь уже сто восемьдесят пять в час.
The whole station's shaking! Вся станция трясется!
Boulders are tearing up the whole post defense. Камни срывают надолбы.
I'm afraid some boulders are going to get through and flatten-" Боюсь, пробьет стены и расплющит...
"Stow it," Clayton said. - Хватит, - прервал Клейтон.
"I got troubles of my own." - Мне тут не до тебя.
"I don't know if the station will stand! - Не знаю, выдержит ли станция.
Clayton, listen to me. Try the-" Слушай, Клейтон, попробуй...
The radio suddenly and dismayingly went dead. Радио вдруг захлебнулось и. умолкло. Настала зловещая тишина.
Clayton banged it a few times, then gave up. Клейтон несколько раз стукнул по приемнику, потом махнул рукой.
His speed over the ground reached 49 miles an hour. Танк сносило уже со скоростью сорок девять миль в час.
The cliffs were already looming large before him. Скалы вырастали перед ним с устрашающей быстротой.
"So all right," Clayton said. - Ну что ж, - сказал себе Клейтон.
"Here we go." - Вот и все.
He released his last anchor, a small emergency job. Он выпустил последний запасной якорь.
At its full length of 250 feet of steel cable, it slowed him to 30 miles an hour. Стальной трос протянулся во всю длину своих двухсот футов, и скорость Зверя замедлилась до тридцати миль в час.
The anchor was breaking and ripping through the ground like a jet-propelled plow. Якорь волочился следом и взрывал почву, как плуг на реактивном двигателе.
Clayton then turned on the sail mechanism. Теперь Клейтон включил парусный механизм.
This had been installed by the Earth engineers upon much the same theory that has small oceangoing motor boats carry a small mast and auxiliary sail. Земные инженеры установили его на танке точно так же, как на маленьких моторных лодках, выходящих в океан, на всякий случай ставят невысокую вспомогательную мачту и парус.
The sails are insurance, in case the engine fails. Парус - страховка на случай, если откажет мотор.
On Carella, a man could never walk home from a stranded vehicle. На Карелле человеку ни за что не добраться до дому, если его машина откажет.
He had to come in under power. Тут без дополнительной энергии пропадешь.
The mast, a short, powerful steel pillar, extruded itself through a gasketed hole in the roof. Мачта - короткий мощный стальной столб -выдвинулась сквозь задраенное отверстие в крыше.
Magnetic shrouds and stays snapped into place, supporting it. Ее тут же со всех сторон закрепили магнитные каркасы и подпорки.
From the mast fluttered a sail made of link-woven metal. На мачте тотчас развернулась металлическая кольчуга паруса.
For a mainsheet, Clayton had a three-part flexible-steel cable, working through a winch. Поднимался он при помощи шкота - тройного каната гибкой стали; Клейтон управлял им, орудуя лебедкой.
The sail was only a few square feet in area. Парус был площадью всего в несколько квадратных футов.
It could drive a twelve-ton monster with its brakes locked and an anchor out on 250 feet of line- И, однако, он увлекал вперед двенадцатитонное чудовище с замкнутыми тормозами и якорем, выпущенным на всю длину стального каната в двести пятьдесят футов...
Easily-with the wind blowing 185 miles an hour. Это не так трудно... когда скорость ветра - сто восемьдесят пять миль в час.
Clayton winched in the mainsheet and turned, taking the wind on the quarter. Клейтон вытравил шкот и повернул Зверя боком к ветру.
But a quartering course wasn't good enough. Но этого оказалось недостаточно.
He winched the sail in still more and turned further into the wind. Он опять взялся за лебедку и повернул парус еще круче к ветру.
With the super-hurricane on his beam, the ponderous truck heeled over, lifting one entire side into the air. Ураган ударил в бок, громоздкий танк угрожающе накренился, колеса с одной стороны поднялись в воздух.
Quickly Clayton released a few feet of mainsheet. Клейтон поспешно убрал несколько футов шкота.
The metal-link sail screamed and chattered as the wind whipped it. Металлическая кольчуга вздрагивала и скрипела под свирепыми порывами ветра.
Driving now with just the sail's leading edge, Clayton was able to keep the truck on its feet and make good a course to windward. Искусно маневрируя оставшейся узкой полоской паруса, Клейтон ухитрялся кое-как удерживать все шесть колес танка на грунте и держался нужного курса.
Through the rear-vision mirror, he could see the black, jagged cliffs behind him. В зеркало он видел позади черные зубчатые скалы.
They were his lee shore, his coast of wrecks. Это был его подветренный берег - берег, где ждало крушение.
But he was sailing out of the trap. Но он все-таки выбрался из ловушки.
Foot by foot, he was pulling away. Медленно, фут за футом, парус оттаскивал его прочь.
"That's my baby!" Clayton shouted to the battling Brute. - Молодчина! - кричал Клейтон мужественному Зверю.
His sense of victory snapped almost at once, for he heard an earsplitting clang and something whizzed past his head. Но недолго он торжествовал победу; раздался оглушительный звон, и что-то со свистом пронеслось у самого виска.
At 187 miles an hour, pebbles were piercing his armor plating. При ветре сто восемьдесят в час мелкие камешки уже пробивали броню.
He was undergoing the Carellan equivalent of a machine-gun barrage. То, что обрушилось сейчас на Клейтона, можно сравнить разве что с беглым пулеметным огнем.
The wind shrieked through the holes, trying to batter him out of his seat Карелланский ветер рвался в отверстия, пробитые камешками, пытаясь свалить его на пол.
Desperately he clung to the steering wheel. Клейтон отчаянно цеплялся за руль.
He could hear the sail wrenching. Парус трещал.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Шекли читать все книги автора по порядку

Роберт Шекли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Поднимается ветер - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Шекли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img