Роберт Янг - Срубить Дерево - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Срубить Дерево - английский и русский параллельные текст - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Срубить Дерево - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Янг - Срубить Дерево - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Срубить Дерево - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чтобы срубить это Дерево, Стронгу потребуется несколько суток; чтобы понять потом, что он натворил — несколько часов...
Срубить Дерево - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Срубить Дерево - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Роберт Янг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Strong said: "The tree's death accelerated the deterioration-process. | - Гибель дерева ускорила процесс разложения, -сказал Стронг. |
There probably won't be a house standing in another month . . . But the tree might have lived another hundred years if they hadn't been so anxious to preserve their damned real estate. | - Вряд ли хоть один домик простоит больше месяца... Но дерево могло бы прожить еще лет сто, если бы они так не тряслись за свою проклятую недвижимую собственность. |
It takes a long time for a tree the size of that one to die ... And the color of the sap-I think I understand that now, too. | Деревья таких размеров умирают очень медленно... А цвет сока - думаю, что я теперь понял и это. |
Our consciences provided the pigment ... In a way, though, I think she ... I think it wanted to die." | Его окрасила наша совесть... Однако мен кажется, что в каком-то смысле она... оно хотело умереть. |
Wright said: "The colonists will still exploit the land. | - И все же несмотря ни на что, колонисты будут возделывать землю, - сказал Райт. |
But they'll have to live in mud huts while they're doing it." | - Но теперь им придется жить в землянках. |
Strong said: "Perhaps I performed an act of mercy-" Suhre said: "What're you two talking about?" | - Кто знает, может быть я совершил акт милосердия... - сказал Стронг. - О чем это вы оба толкуете? - спросил Сухр. |
Blueskies said: "Fifty million of them. | - Их было пятьдесят миллионов, - сказал Блюскиз. |
Fifty Million!" | - Пятьдесят миллионов! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать