Роберт Янг - V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Янг - V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Янг - V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Много лет пилот перевозил грузы со звезд на базу у Сатурна. И вот пришло время выйти на покой...

V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
At Ictinus and Callicrates, the architects who had built the original Parthenon; at Phidias, the sculptor who had supervised the building; at Zeno, Polyclitus, Praxiteles, Homer, Parmenides, Leucippos, Aristophanes, Sophocles, Euripides, Aeschylus- Они были в образах Иктайнеса и Калликрата, архитекторов, создавших истинный Парфенон, скульптора Фидия, который украсил храм, в образах Дзено, Порликлитуса, Праксителя, Гомера, Парменидеса, Леуциппоса, Аристофана, Софокла, Эврипида, Эсхила...
Aeschylus was looking up at him, eyes flashing on and off. Эсхил посмотрел на него в ответ, глаза его то разгорались, то гасли.
Now the android left his column, crossed the floor and ascended the stairs. Затем андроид покинул свой столб и поднялся по лестнице.
He walked over to where Matthew was standing and touched his arm. Он подошел к Мэтью и коснулся его руки.
"Come," he said, "I will show you so that you will believe." - Ну, - сказал он, - я покажу вам, иначе вы не поверите.
Matthew was annoyed, "Show me what?" - Покажешь мне что? - раздраженно спросил Мэтью.
"I will show you," Aeschylus repeated. - Я покажу вам, - повторил Эсхил.
"Come." - Пойдемте.
The blink-rate of the eye-tubes was alarmingly high. Глазные лампочки его мигали все чаще и чаще.
What illogicality had this old "man" stumbled upon that could have upset him so? Что же могло так расстроить его, этого "старика".
Suddenly curious, Matthew said, "All right- but you'll have to hurry." Внезапно в Мэтью пробудилось любопытство. -Ладно, - сказал он. - Только поспеши.
Aeschylus led him down the mezzanine to an imposing door at the farther end. Эсхил провел его по второму этажу к внушительной двери в самом его конце.
The door was locked, but Aeschylus produced a ring of keys from a pocket in his tunic and inserted one of them into the anachronistic lock. Дверь была заперта, но Эсхил достал откуда-то из туники связку ключей на большом кольце и вставил один из них в старинный, архаичный замок.
A moment later, the door swung obediently open. Мгновение спустя дверь покорно распахнулась.
Following the old "man" into the room beyond, Matthew found himself in a large bath. Войдя за "стариком", Мэтью оказался в большой ванной комнате.
It put Hera's to shame. Эта комната могла посрамить даже ванную Геры.
The concave wall was one continuous mural of an Elysian countryside, and it blended imperceptibly into a ceiling-mural of a cloud-scattered sky. Вогнутая стена стала одной непрерывной фреской, изображающей райскую местность, и, наряду с фреской на потолке, изображающей голубое небо с редкими облачками, она производила неизгладимое впечатление.
So vivid was the illusion of depth that for a moment he thought he had stepped across space and time to ancient Greece. Иллюзия глубины была столь яркой, что на мгновение Мэтью показалось, будто он прошел сквозь пространство-время и попал в древнюю Грецию.
Real grass grew beneath his feet. Под ногами у него была настоящая трава.
The bath became a quiet pool on the bank of which he stood. А ванна стала спокойным водоемом, на берегу которого он стоял.
Two life-size statues stood on the opposite bank -one Pan, the other, Syrinx. На противоположном берегу он увидел две статуи: Пана и Сиринкс.
Syrinx was running away, and Pan was in ithyphallic pursuit. Сиринкс убегала, а Пан догонял ее с очевидными намерениями.
Matthew looked down at the pool at his feet. Мэтью взглянул на водоем у своих ног.
It was perhaps nine feet in diameter and had a maximum depth of about five feet. Он был метров пять в диаметре, с глубиной в пару метров.
Its concave bottom consisted of white marble. Его вогнутое дно было облицовано белым мрамором.
As he gazed into the bluish water, he thought he saw a flash of silver. И пока Мэтью вглядывался в голубоватую воду, ему показалось, что он заметил серебряную вспышку.
Reflection? He wondered. Отблеск? - подумал он.
Peering closer, he saw other flashes. Но приглядевшись внимательнее, он заметил другие вспышки.
He identified the shining flickering shapes as Venerian piranhas then, and suddenly sober, he drew back. Он узнал ярких, блестящих и быстрых венерианских пираний, и, внезапно успокоившись, отступил.
The water was alive with them! Вода буквально кишела ими!
Why would any man even a rich man who could afford to be eccentric - want to keep Venerian piranhas in his bath? Но зачем кому бы то ни было - даже богачу, который мог позволить себе быть эксцентричным, - держать венерианских пираний у себя в ванне?
Aeschylus was pointing toward the bottom of the pool. Эсхил настойчиво указывал на дно ванны-водоема.
Stepping forward, Matthew looked down into the strange blue water once again - And saw the bones- Снова подойдя поближе, Мэтью вгляделся, напрягая зрение... и увидел кости.
The grisly bones, picked clean of living flesh. Ужасные кости, в совершенстве очищенные от мяса.
The white bones that almost matched the marble basin. Белые кости, почти сливающиеся с мраморным дном бассейна.
Femurs, pelvis; empty rib box. Бедра, таз, пустая клетка ребер.
Dark-socketed skull. И череп с темным основанием.
Bone-fingers, one of them still encircled by a ring - a ring that bore a familiar seal. На кости одного из пальцев было кольцо - кольцо со знакомой печаткой.
The seal of the House of Christopoulos. Печаткой Дома Кристопулоса.
Or, if you looked at it with Aeschylus' eyes, the seal of the House of Atreus .... Или, с точки зрения Эсхила, печаткой Дома Атрея.
Sickened, Matthew turned away. Мэтью резко отвернулся, почувствовал тошноту.
"When?" he forced himself to ask. - Когда? - заставил он себя задать вопрос.
Aeschylus faced him. As the android spoke, his blink-rate rapidly increased: Эсхил повернулся к нему и, когда заговорил, глаза-лампочки его замигали еще чаще:
This morning, darkly plotting deep within, Нынче блистательным утром,
The monarch sleeping softly by her side, пока повелитель спал сладко в постели,
She rose, and did with goblet vile мрачный заговор зреет в подвалах.
Scoop death from waters rampant and carry it aloft, Но не спала она, поднялась и взяла мерзкий кубок свой, смерти совок, и зачерпнула им смерть из фонтана, затем же, степенно поднявшись наверх,
And pour it into this, her monarch's pool. вылила мерзкую смерть в водоем своего господина.
The old "man" paused. Raising his eyes to the counterfeit countryside and lifting his arms in supplication, he went on: "Старик" замолчал, потом воздел глаза к небу на потолке и, вскинув руки, продолжал:
Come, Eumenides three, and haunt her. Где же вы, Фурии, где, отправляйтесь за ней,
Dog her bloody trail! Идите ж за ней по ее кровожадному следу!
To Apollo and Athena make her flee. Пусть она побежит к Аполлону и мудрой Афине,
Come, do not wait- Orestes is no more; Electra lurks not at this sorry bier. Beyond the cloud-cast sky where once dimly shone the sun. Все равно кончит жизненный путь в подземелиях мрачных Аида.
Only darkness can be seen. Горе, горе же ей, правосудье грядет неизбежно.
Woe unto her - woe! Но не спите и вы, приносившие клятву вассалов.
Awake, ye fiends incarnate, and right this crime Отомстите за страшное это злодейство,
The indifferent gods looked down but did not see! На которое боги взирали с небес равнодушно!
Horrified, Matthew seized the keys which the old "man" still held in his hand, and ran from the room. В страхе Мэтью схватил ключи, которые "старик" по-прежнему держал в руке, и выскочил из ванной.
He sorted through them as he hurried down the mezzanine, and by the time he reached the door to Hera's bedchamber he had the one he wanted. По пути он разобрал их и, когда подошел к двери в спальню Г еры, у него уже был наготове нужный.
He fitted it into the lock, and turned it. Он вставил ключ в замок и повернул.
Then he tried the door. Затем толкнул дверь.
It did not give. Но она не поддалась.
He went loking for a visiphone. Тогда Мэтью отправился искать видеофон.
VI VI
The Saturnia police had to knock out the Alexander the Great and his three generals with a deactivation ray to gain entry. Полиции Сатурнии пришлось вывести из строя Александра Великого и трех его генералов дезактивационным лучом, чтобы войти в Дом.
Matthew did not know this till he left the House hours later and saw the four "bodies" sprawled on the marble steps. Мэтью не знал этого, пока не вышел из Дома несколько часов спустя и не увидел четыре "трупа", лежащие на мраморной лестнице.
Instinctively, he looked away. Он невольно отвел взгляд.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Янг читать все книги автора по порядку

Роберт Янг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге V В кольцах Сатурна - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Янг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x