Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Then she tore into them. | И тут она им выдала. |
"You! | - Вы! |
You're a wheat farmer-going broke. | Вот ты, например, фермер-пшеничник! Ты говоришь, что разоряешься. |
Do you know how much a Hindu housewife pays for a kilo of flour made from your wheat? | А знаешь ли ты, сколько платит индуска-домохозяйка за килограмм муки, сделанной из твоего зерна? |
How much a tonne of your wheat fetches in Bombay? | Знаешь, на сколько потянет тонна твоей пшеницы в Бомбее? |
How little it costs the Authority to get it from catapult head to Indian Ocean? | А как дешево обходится Администрации транспортировка пшеницы от головы катапульты до Индийского океана - это ты знаешь? |
Downhill all the way! | Ведь грузы просто катятся вниз по орбите, как по склону горы. |
Just solid-fuel retros to brake it--and where do those come from? | Только и нужно, что немного твердого топлива для торможения, а откуда оно берется? |
Right here! | Да тоже отсюда! |
And what do you get in return? | А что в ы получаете взамен? |
A few shiploads of fancy goods, owned by the Authority and priced high because it's importado. | Корабли, принадлежащие Администрации, привозят сюда безделушки и модные тряпки, которые стоят неимоверно дорого, ибо они импортные! |
Importado, importado!--I never touch importado! | Импорт! Импорт! Я никогда не прикасаюсь ни к чему импортному. |
If we don't make it in Hong Kong, I don't use it. | Если вещь сделана не в Гонконге, она мне и даром не нужна. |
What else do you get for wheat? | А что еще вы получаете за пшеницу? |
The privilege of selling Lunar ice to Lunar Authority, buying it back as washing water, then giving it to the Authority-then buying it back a second time as flushing water--then giving it again to the Authority with valuable solids added--then buying it a third time at still higher price for farming--then you sell that wheat to the Authority at their price--and buy power from the Authority to grow it, again at their price! | Привилегию продавать лед Лунной Администрации, выкупать его назад в виде воды для умывания и отдавать ее задаром той же Администрации. Затем вы вторично покупаете ту же воду для хозяйственных нужд, обогащаете ее ценными солями и снова отдаете Администрации, чтобы в третий раз купить ее, но уже втридорога, для нужд своего сельского хозяйства. Потом вы продаете свою пшеницу Администрации по ее цене и на эти деньги покупаете у Администрации энергию, опять-таки по ее цене! |
Lunar power--not one kilowatt up from Terra. | Лунную энергию, заметьте; ни один киловатт не привезен сюда с Терры. |
It comes from Lunar ice and Lunar steel, or sunshine spilled on Luna's soil—all put together by loonies! | Для ее производства используется лунный лед и лунная сталь, солнечное тепло, падающее на поверхность Луны, и производят ее сами лунари! |
Oh, you rockheads, you deserve to starve!" | Эх вы, тупоголовые! Вы вполне заслуживаете своей участи - подохнуть с голоду! |
She got silence more respectful than whistles. | Наступившая тишина в еще большей степени, чем недавний свист, говорила о глубоком впечатлении, произведенном Вайо на аудиторию. |
At last a peevish voice said, | Потом чей-то раздраженный голос произнес: |
"What do you expect us to do, gospazha? | - А что вы от нас хотите, госпожа? |
Throw rocks at Warden?" | Забросать Смотрителя камнями, что ли? |
Wyoh smiled. | Вайоминг улыбнулась. |
"Yes, we could throw rocks. | - Да, можно, пожалуй, и камнями. |
But the solution is so simple that you all know it. | Однако решение столь просто, что известно каждому. |
Here in Luna we're rich. | Мы, лунари, богаты. |
Three million hardworking, smart, skilled people, enough water, plenty of everything, endless power, endless cubic. | Три миллиона трудолюбивых, смышленых, опытных людей, достаточно воды, неисчерпаемые ресурсы энергии, колоссальная кубатура. |
But what we don't have is a free market. We must get rid of the Authority!" | Но... чего у нас нет, так это свободного рынка. МЫ ДОЛЖНЫ ИЗБАВИТЬСЯ ОТ АДМИНИСТРАЦИИ! |
"Yes--but how?" | - Конечно, но как? |
"Solidarity. | - Солидарностью. |
In HKL we're learning. | В Гонконге мы учимся этому. |
Authority charges too much for water, don't buy. | Администрация назначает фантастические цены на воду - не покупайте ее. |
It pays too little for ice, don't sell. | Она платит слишком мало за лед - не продавайте. |
It holds monopoly on export, don't export. | Она держит монополию на экспорт - не экспортируйте. |
Down in Bombay they want wheat. | Там, в Бомбее, наша пшеница необходима. |
If it doesn't arrive, the day will come when brokers come here to bid for it—at triple or more the present prices!" | Если она туда не прибудет, наступит день, когда брокеры приползут сюда, чтобы сторговать ее, но по тройной цене или даже большей! |
"What do we do in meantime? | - А что мы будем делать в это время? |
Starve?" | Положим зубы на полку? |
Same peevish voice-- Wyoming picked him out, let her head roll in that old gesture by which a Loonie fem says, | Голос тот же самый - раздраженный. Вайоминг вычислила его владельца и покрутила головой, что на языке жестов у лунарки означает: |
"You're too fat for me!" | "Слишком уж ты толст для меня!" |
She said, "In your case, cobber, it wouldn't hurt." | - В твоем случае, приятель, это не помешало бы, -сказала она. |
Guffaws shut him up. Wyoh went on, "No one need starve, Fred Hauser, fetch your drill to Hong Kong; the Authority doesn't own our water and air system and we pay what ice is worth. | Хохот зала заставил толстяка заткнуться, а Вайоминг продолжала: - Голодать никому не придется. Фред Хаузер, привози свой бур в Гонконг. Администрация не обладает правом собственности на наши системы водо- и воздухоснабжения, так что за лед мы платим столько, сколько он стоит. |
You with the bankrupt farm--if you have the guts to admit that you're bankrupt, come to Hong Kong and start over. | Ты, банкрот-пшеничник, если хватит у тебя смелости признать, что ты разорен, приезжай в Гонконг и начинай все сначала. |
We have a chronic labor shortage, a hard worker doesn't starve." She looked around and added, "I've said enough. | У нас постоянная нехватка рабочих рук, и хороший работник с голоду не помрет - Она оглядела зал и добавила: - Свое я сказала. |
It's up to you"--left platform, sat down between Shorty and myself. | Дело за вами! - И, покинув платформу, села между Коротышкой и мной. |
She was trembling. | Ее била дрожь. |
Shorty patted her hand; she threw him a glance of thanks, then whispered to me, | Коротышка похлопал ее по руке. Она бросила ему благодарный взгляд, а потом шепнула мне: |
"How did I do?" | - Как я справилась? |
"Wonderful," I assured her. | - Лучше не бывает, - заверил я. |
"Terrific!" | - Сногсшибательно! |
She seemed reassured. | Это ее успокоило. |
But I hadn't been honest. | Но я не был искренен до конца. |
"Wonderful" she had been, at swaying crowd. | Она великолепно сумела раскачать толпу. |
But oratory is a null program. | Однако как программа речь была просто нулевой. |
That we were slaves I had known all my life--and nothing could be done about it. | Что мы рабы, я знал всю свою жизнь, и с этим ничего нельзя было поделать. |
True, we weren't bought and sold--but as long as Authority held monopoly over what we had to have and what we could sell to buy it, we were slaves. | Правда, нас не покупали и не продавали, но поскольку Администрация обладала монополией на все, что мы продавали и покупали, то мы были рабами. |
But what could we do? | Как с этим бороться? |
Warden wasn't our owner. Had he been, some way could be found to eliminate him. | Мы не являлись собственностью Смотрителя, иначе уж как-нибудь нашли бы способ его ликвидировать. |
But Lunar Authority was not in Luna, it was on Terra--and we had not one ship, not even small hydrogen bomb. | Но Лунная Администрация находилась не в Луне, а на Терре, а у нас не было ни единого корабля, ни одной завалящей водородной бомбочки. |
There weren't even hand guns in Luna, though what we would do with guns I did not know. | Не было даже ручного огнестрельного оружия, хотя что бы мы стали с ним делать, честное слово, не знаю. |
Shoot each other, maybe. | Скорее всего, перестреляли бы друг друга. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать