Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Three million, unarmed and helpless--and eleven billion of them... with ships and bombs and weapons. | Три миллиона безоружных лунарей против одиннадцати миллиардов землян с космическими кораблями, бомбами и всяческим вооружением. |
We could be a nuisance--but how long will papa take it before baby gets spanked? | Конечно, мы могли бы доставить им кое-какие неприятности, но вряд ли родителю нужно много времени, чтобы выпороть непослушного ребенка. |
I wasn't impressed. | Нет, речь Вайо меня не впечатлила. |
As it says in Bible, God fights on side of heaviest artillery. | Как говорится в Библии, Бог всегда на стороне тех, у кого артиллерия получше. |
They cackled again, what to do, how to organize, and so forth, and again we heard that "shoulder to shoulder" noise. | И снова пошло клохтание насчет того, что делать, как организоваться, опять началась болтовня насчет "плечом к плечу". |
Chairman had to use gavel and I began to fidget. | Председателю пришлось прибегнуть к молотку, а я начал ерзать. |
But sat up when I heard familiar voice: | Но, услышав знакомый голос, тут же приклеился к креслу. |
"Mr. Chairman! May I have the indulgence of the house for five minutes?" | - Мистер председатель, не будет ли собрание столь снисходительно, чтобы выслушать мое мнение? Я отниму у вас не более пяти минут. |
I looked around. | Я пошарил взглядом в рядах. |
Professor Bernardo de la Paz--which could have guessed from old-fashioned way of talking even if hadn't known voice. | Профессор Бернардо де ла Пас - я узнал бы его по старомодным оборотам речи, даже если бы не вспомнил родной голос. |
Distinguished man with wavy white hair, dimples in cheeks, and voice that smiled-- Don't know how old he was but was old when I first met him, as a boy. | Мужик он представительный - копна волнистых белоснежных волос, на щеках ямочки, в голосе неизменная улыбка... Не знаю, сколько в то время ему исполнилось лет, помню только, что он уже был стар, когда я мальчишкой впервые с ним встретился. |
He had been transported before I was born but was not a lag. | Его сослали сюда еще до моего рождения, однако в лагере он не сидел. |
He was a political exile like Warden, but a subversive and instead of fat job like "warden," Professor had been dumped, to live or starve. | Проф был политическим ссыльным, как и сам Смотритель, но поскольку занимался подрывной деятельностью, то жирного куска вроде "смотрительства" ему не дали. Его попросту выбросили на свалку - живи или умирай, как получится. |
No doubt he could have gone to work in any school then in L-City but he didn't. | Без сомнения, он мог получить работу в любой из школ Луна-Сити, но не захотел. |
He worked a while washing dishes, I've heard, then as babysitter, expanding into a nursery school, and then into a creche. | Некоторое время он, как я слыхал, работал посудомойкой, потом нянькой, потом из этого занятия вырос детский сад а потом и приют. |
When I met him he was running a creche, and a boarding and day school, from nursery through primary, middle, and high schools, employed co-op thirty teachers, and was adding college courses. | Когда я с ним познакомился, он уже заведовал приютом и дневной школой с пансионом, где дети получали начальное и среднее образование. У него в кооперативе работало тридцать учителей, а сам профессор подумывал о введении курсов на уровне колледжа. |
Never boarded with him but I studied under him. | В пансионате у него я не жил, а вот учиться пришлось. |
I was opted at fourteen and my new family sent me to school, as I had had only three years, plus spotty tutoring. | Меня приняли в семью в четырнадцать лет и тут же послали в школу, поскольку все мое образование состояло из трех классов и нескольких частных уроков. |
My eldest wife was a firm woman and made me go to school. | Моя старшая жена была человек твердый и заставила меня учиться. |
I liked Prof. | Я любил профа. |
He would teach anything. | Он мог преподавать что угодно. |
Wouldn't matter that he knew nothing about it; if pupil wanted it, he would smile and set a price, locate materials, stay a few lessons ahead. | И неважно, знал он данный предмет или нет. Если ученик хотел чему то обучиться, проф улыбался, назначал цену, отыскивал нужные материалы и постоянно держался на несколько уроков впереди ученика. |
Or barely even if he found it tough--never pretended to know more than he did. | А главное, если предмет был труден, проф никогда не прикидывался, что знает то, чего не знает. |
Took algebra from him and by time we reached cubics I corrected his probs as often as he did mine--but he charged into each lesson gaily. | Я брал у него уроки алгебры, а когда мы дошли до уравнений третьей степени, я поправлял его ошибки не реже, чем он мои, и каждый раз он приступал к уроку с живым интересом и смехом. |
I started electronics under him, soon was teaching him. | С ним же я начал заниматься и электроникой, но вскоре оказалось, что это я учу его. |
So he stopped charging and we went along together until he dug up an engineer willing to daylight for extra money--whereupon we both paid new teacher and Prof tried to stick with me, thumb-fingered and slow, but happy to be stretching his mind. | Он перестал брать с меня плату; мы учились вместе до тех пор, пока он не откопал где-то инженера, согласившегося подрабатывать днем, и тогда мы оба стали платить новому учителю. Проф все время старался держаться вровень со мной, работал как зверь и медленно, но с радостью насыщал свой мозг новыми знаниями. |
Chairman banged gavel. | Председательствующий стукнул молотком. |
"We are glad to extend to Professor de la Paz as much time as he wants--and you chooms in back sign off! | - Мы будем рады предоставить профессору де ла Пасу столько времени, сколько ему понадобится, а вы, приятели, что на галерке, заткнитесь! |
Before I use this mallet on skulls." | А то я этот молоток испробую на ваших пустых башках! |
Prof came forward and they were as near silent as Loonies ever are; he was respected. | Проф вышел вперед, и все притихли, насколько лунари вообще способны притихнуть. Его уважали. |
"I shan't be long," he started in. | - Я ненадолго займу ваше внимание, - начал он. |
Stopped to look at Wyoming, giving her up-and-down and whistling. | Остановился, нашел взглядом Вайоминг, оглядел ее сверху донизу и вежливо присвистнул. |
"Lovely señorita," he said, "can this poor one be forgiven? | Прекрасная сеньорита, - сказал он, - сможете ли вы простить меня, недостойного? |
I have the painful duty of disagreeing with your eloquent manifesto." | Я принужден исполнить печальнейший долг и не согласиться с вашим красноречивыми манифестом. |
Wyoh bristled. | Вайо ощетинилась: |
"Disagree how? | - Как это - не согласиться? |
What I said was true!" | Все сказанное мной - истина! |
"Please! | - Ну, пожалуйста! |
Only on one point. | Только по одному пунктику! |
May I proceed?" | Разрешите мне продолжить? |
"Uh... go ahead." | - З-э-э... давайте... |
"You are right that the Authority must go. | - Вы безусловно правы в том, что Администрация должна исчезнуть. |
It is ridiculous-pestilential, not to be borne--that we should be ruled by an irresponsible dictator in all our essential economy! | Глупо, нелепо и невыносимо, что всеми важнейшими отраслями экономики у вас заправляет безответственный диктатор. |
It strikes at the most basic human right, the right to bargain in a free marketplace. | Это противоречит самому основному из прав человека - праву обмениваться плодами своего труда на свободном рынке. |
But I respectfully suggest that you erred in saying that we should sell wheat to Terra--or rice, or any food--at any price. | Но, при всем уважении к вам, я полагаю, что вы ошибаетесь, утверждая, будто мы должны продавать Терре пшеницу... или рис, или другое продовольствие, хотя бы и по очень высоким ценам. |
We must not export food!" | Нет, мы вообще не должны экспортировать продовольствие! |
That wheat farmer broke in. | Тут взорвался фермер, производивший пшеницу. |
"What am I going to do with all that wheat?" | - А что же я буду делать с этой прорвой пшеницы? |
"Please! | - Пожалуйста, не торопитесь! |
It would be right to ship wheat to Terra... if tonne for tonne they returned it. | Было бы правильно отправлять пшеницу на Терру... если бы нам возвращали ее тонна за тонну. |
As water. | Возвращали в виде воды. |
As nitrates. | В виде нитратов. |
As phosphates. | В виде фосфатов. |
Tonne for tonne. | Тонна за тонну. |
Otherwise no price is high enough." | Иначе никакая цена не окажется достаточной. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать