Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
She looked startled. | Казалось, она очень удивилась. |
But answered, | Потом сказала: |
"Da. | -Д_ а_ |
It is." | Так лучше. |
"Before we open door," I said, "are you running anywhere particular? | - Прежде чем мы откроем дверь, - сказал я, -хотелось бы узнать: ты бежишь в какое-нибудь определенное место? |
And do I stay and hold them off? | Мне остаться тут, чтобы задержать погоню? |
Or go with?" | Или уходить вместе с тобой? |
"I don't know. | - Не знаю. |
We'd better wait for Shorty." | Лучше нам подождать Коротышку. |
"Shorty's dead." | - Коротышка мертв. |
Eyes widened, she said nothing. | Ее глаза широко раскрылись, но она промолчала. |
I went on, | Я продолжал: |
"Were you staying with him? | - Ты остановилась у него? |
Or somebody?" | Или у кого-нибудь другого? |
"I was booked for a hotel--Gostaneetsa Ukraina. | - Я заказала место в отеле - "Гостиница Украина". |
I don't know where it is. | Не знаю, где это... |
I got here too late to buy in." | Не усидела заскочить туда до митинга. |
"Mmm-- That's one place you won't go. | - М-м-м... это единственное место, куда тебе определенно нельзя. |
Wyoming, I don't know what's going on. | Вайоминг, я не понимаю, что происходит. |
First time in months I've seen any Warden's bodyguard in L-City....nd never seen one not escorting vip. | Ведь я впервые за много месяцев увидел в Луна-Сити охранников Смотрителя... да и раньше я их видел только в качестве эскорта какого-нибудь шишкаря. |
Uh, could take you home with me--but they may be looking for me, too. | Я мог бы пригласить тебя к себе домой... но, возможно, меня тоже разыскивают. |
Anywise, ought to get out of public corridors." | Во всяком случае, нам надо поскорее смотаться из общественных коридоров. |
Came pounding on door from level-six side and a little face peered up through glass bull's-eye. | Раздался стук в дверь шлюза со стороны шестого уровня, чье-то маленькое личико прильнуло к стеклянному смотровому глазку. |
"Can't stay here," I added, opening door. | - Здесь оставаться нельзя, - повторил я, открывая дверь. |
Was a little girl no higher than my waist. | За ней оказалась девчушка, еле достававшая мне до пояса. |
She looked up scornfully and said, | Она посмотрела на нас с неодобрением и бросила: |
"Kiss her somewhere else. | - Мог бы целоваться где-нибудь в другом месте. |
You're blocking traffic." | А тут ты мешаешь движению. |
Squeezed between us as I opened second door for her. | Я открыл ей вторую дверь, и она протиснулась между нами. |
"Let's take her advice," I said, "and suggest you take my arm and try to look like I was man you want to be with. | - Давай прислушаемся к ее совету, - предложил я.- Ты возьми меня под руку и постарайся сделать вид, что тебе не терпится остаться со мной наедине. |
We stroll. | Будем прогуливаться. |
Slow." | Не торопясь. |
So we did. | Так мы и сделали. |
Was side corridor with little traffic other than children always underfoot. | Вышли в какой-то боковой коридор, там народу почти не было, кроме детей, вечно снующих под ногами. |
If Wart's bodyguards tried to track us, Earthside cop style, a dozen or ninety kids could tell which way tall blonde went--if any Loonie child would give stooge of Warden so much as time of day. | Если охранники Смотрителя начнут преследовать нас на манер копов Терры, десятки или даже сотня ребят смогут подсказать, куда пошла высокая блондинка, - если, конечно, допустить, что лунарик снизойдет до разговора с ищейками Смотрителя. |
A boy almost old enough to appreciate Wyoming stopped in front of us and gave her a happy whistle. | Паренек, уже достаточно взрослый, чтоб отдать дань восхищения Вайоминг, остановился перед нами и восторженно свистнул. |
She smiled and waved him aside. | Она улыбнулась и сделала ему знак посторониться. |
"There's our trouble," I said in her ear. | - Вот в чем наша беда, - шепнул я ей на ухо. |
"You stand out like Terra at full. | - На тебя глазеют, как на Терру в период полноземья. |
Ought to duck into a hotel. | Придется зарыться в гостинице. |
One off next side corridor--nothing much, bundling booths mostly. | Тут поблизости есть одна - не бог весть что, туда приходят парочки перепихнуться. |
But close." | Зато близко. |
"I'm in no mood to bundle." | - Я нынче не в настроении. |
"Wyoh, please! | - Вайо, ради бога! |
Wasn't asking. | Я же не об этом. |
Could take separate rooms." | Можно взять и отдельные комнаты. |
"Sorry. | - Извини. |
Could you find me a W.C.? | Слушай, ты не знаешь, где здесь туалет? |
And is there a chemist's shop near?" | И нет ли поблизости аптеки? |
"Trouble?" | - Что-нибудь случилось? |
"Not that sort. | - Не то, что ты думаешь. |
A W.C. to get me out of sight--for I am conspicuous--and a chemist's shop for cosmetics. | Туалет нужен, чтобы на время спрятаться от чужих глаз. Я действительно слишком заметна... А в аптеке можно купить косметику. |
Body makeup. | Грим для тела. |
And for my hair, too." | И краску для волос. |
First was easy, one at hand. | С туалетом было просто - он оказался рядом. |
When she was locked in, I found a chemist's shop, asked how much body makeup to cover a girl so tall--marked a point under my chin--and massing forty-eight? | Когда Вайо заперлась в нем, я отыскал аптеку, спросил, сколько грима требуется для нанесения на все тело девушке такого-то росте (показал себе по подбородок) и массой сорок восемь кило. |
I bought that amount in sepia, went to another shop and bought same amount-winning roll at first shop, losing at second--came out even. | Купил сколько сказали сепии, зашел в соседнюю аптеку, купил еще столько же, выиграл в цене в первом месте, проиграл во втором, в общем получилось то на то. |
Then I bought black hair tint at third shop--and a red dress. | Потом в магазине взял черной краски для волос и красное платье. |
Wyoming was wearing black shorts and pullover--practical for travel and effective on a blonde. | Вайоминг носила черные шорты и пуловер -удобно для путешествия и эффектно выглядит на блондинке. |
But I'd been married all my life and had some notion of what women wear and had never seen a woman with dark sepia skin, shade of makeup, wear black by choice. | Но я женат чуть ли не с детских лет, а потому имею некоторое представление о том, как одеваются женщины, и в жизни еще не видел темнокожей дамы, которая добровольно оделась бы в черное. |
Furthermore, skirts were worn in Luna City then by dressy women. | Кроме того, в те времена модницы в Луна-Сити носили юбки. |
This shift was a skirt with bib and price convinced me it must be dressy. | Штучка, которую я купил, состояла из юбки с корсажем, а ее цена убедила меня, что это модная штучка. |
Had to guess at size but material had some stretch. | Конечно, пришлось гадать насчет размера, но материал был эластичен. |
Ran into three people who knew me but was no unusual comment. | По дороге наткнулся на троих знакомых, перекинулись парой слов. |
Nobody seemed excited, trade going on as usual; hard to believe that a riot had taken place minutes ago on level below and a few hundred meters north. | Никаких особых комментариев. Народ кругом спокойный, торговля идет как обычно - трудно поверить, что пару минут назад на соседнем уровне, всего в нескольких сотнях метров к северу, была такая бойня. |
I set it aside for later thought--excitement was not what I wanted. | Я решил пока об этом не думать - лишние волнения мне были ни к чему. |
I took stuff to Wye, buzzing door and passing in it; then stashed self in a taproom for half an hour and half a liter and watched video. | Все купленное я отнес Вайоминг, позвонил в дверь, просунул вещи в щель. Потом зашел на полчаса в ближайшую пивнушку выпить пол-литра и посмотреть видео. |
Still no excitement, no "we interrupt for special bulletin." | Никакого переполоха, никаких "мы прерываем нашу программу для передачи экстренного сообщения". |
I went back, buzzed, and waited. | Я вернулся к Вайо, позвонил и стал ждать. |
Wyoming came out--and I didn't recognize her. | Вайоминг вышла, и я ее не узнал. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать