Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He collapsed. И вырубился.
Was up out of my chair--and collapsed myself, trying to reach him. Я выскочил из своей коляски, рванулся к нему... и рухнул на пол.
Was not all play-acting even though I answered a cue. Не все в этой сцене было игрой, хотя мои действия были ответом на полученный сигнал.
Is terrible strain on heart to get up suddenly on Terra; thick field grabbed and smashed me to floor. Резкие движения на Терре опасны для сердца. Гравитационное поле Земли схватило меня и размазало по полу.
17 17
Neither of us was hurt and it made juicy news breaks, for I put recording in Stu's hands and he turned it over to his hired men. Никто из нас серьезно не пострадал, зато средства массовой информации взахлеб распространялись о сенсации, так как я передал магнитофонную запись Стью, а он переправил ее своим подручным.
Nor were all headlines against us; Stu had recording cut and edited and slanted. AUTHORITY TO PLAY ODD MAN OUT?--LUNAR AMBASSADOR COLLAPSES UNDER GRILLING: "OUTCASTS!" HE CRIES--PROF PAZ POINTS FINGER OF SHAME: STORY PAGE 8. Не скажу, что все заголовки были враждебны: Стью предварительно подрезал пленку, подредактировал и придал материалу нужную направленность. "АДМИНИСТРАЦИЯ ВЫБИВАЕТ ИГРОКА У ПРОТИВНИКА? ПОСОЛ ЛУНЫ ТЕРЯЕТ СОЗНАНИЕ ВО ВРЕМЯ ДОПРОСА С ПРИСТРАСТИЕМ. "ИЗГОИ!" -КРИЧИТ ОН. ПРОФЕССОР ДЕ ЛА ПАС ПРИГВОЖДАЕТ АДМИНИСТРАЦИЮ К ПОЗОРНОМУ СТОЛБУ. ЧИТАЙТЕ НА СТРАНИЦЕ ВОСЬМОЙ".
Not all were good; nearest to a favorable story in India was editorial in New India Times inquiring whether Authority was risking bread of masses in failing to come to terms with Lunar insurgents. Но не все были так доброжелательны; в Индии наиболее спокойной выглядела передовица в "НовоИндийском Таймсе", где задавался вопрос: неужели Администрация готова пожертвовать хлебом, предназначенным для голодающих масс, лишь бы не пойти на соглашение с лунными повстанцами?
Was suggested that concessions could be made if would insure increased grain deliveries. Высказывалось соображение, что уступки могут быть сделаны в обмен на увеличение поставок продовольствия.
Was filled with inflated statistics; Luna did not feed "a hundred million Hindus"-- unless you chose to think of our grain as making difference between malnutrition and starvation. Приводилось множество не вполне достоверных цифр. На самом деле Луна вовсе не кормит "сотни миллионов индусов" - наше зерно, так сказать, превращает "голодание" в "недоедание".
On other hand biggest New York paper opined that Authority had made mistake in treating with us at all, since only thing convicts understood was taste of lash--troops should land, set us in order, hang guilty, leave forces to keep order. С другой стороны, крупнейшая нью-йоркская газета высказывала мнение, что Администрация совершила ошибку, начав с нами переговоры, ибо каторжники понимают лишь один язык - язык кнута; надо высадить там войска, навести порядок, повесить виновных и оставить солдат для поддержания спокойствия.
Was a quick mutiny, quickly subdued, in Peace Dragoons regiment from which our late oppressors had come, one started by rumor that they were to be shipped to Moon. В полку драгун-усмирителей, откуда происходили наши ныне покойные насильники, вспыхнул мятеж, быстро подавленный; он начался из-за слухов о том, что полк собираются отправить на Селену.
Mutiny not hushed up perfectly; Stu hired good men. Известие о мятеже замять не удалось: Стью нанимал ловких ребят.
Next morning a message reached us inquiring if Professor de la Paz was well enough to resume discussions? На следующее утро мы получили письмо с вопросом: в состоянии ли профессор де ла Пас продолжать переговоры?
We went, and committee supplied doctor and nurse to watch over Prof. Мы отправились; комитет пригласил доктора и медсестру, чтобы наблюдать за профом.
But this time we were searched--and a recorder removed from my pouch. Но на сей раз нас обыскали и магнитофон у меня из сумки изъяли.
I surrendered it without much fuss; was Japanese job supplied by Stu--to be surrendered. Я отдал его без особого сопротивления; магнитофон был японского производства, и Стью мне достал его как раз для сдачи при обыске.
Number-six arm has recess intended for a power pack but near enough size of my mini-recorder. В моей руке номер шесть есть углубление для батарейки, в него с успехом поместился мой микромаг.
Didn't need power that day--and most people, even hardened police officers, dislike to touch a prosthetic. Батарейка в тот день мне была ни к чему, а большинство людей - даже заматерелые полицейские - брезгуют дотрагиваться до протезов.
Everything discussed day before was ignored... except that chairman started session by scolding us for "breaking security of a closed meeting." О вчерашней дискуссии все словно забыли... если не считать того, что председатель начал сессию, строго выбранив за "нарушение тайны закрытого заседания".
Prof replied that it had not been closed so far as we were concerned and that we would welcome newsmen, video cameras, a gallery, anyone, as Luna Free State had nothing to hide. Проф ответил, что у нашей стороны нет ни малейшего желания делать из этих заседаний тайну и что мы всячески приветствовали бы присутствие представителей прессы, видеокамер, зрителей и кого угодно, так как Свободному Государству Луна скрывать нечего.
Chairman replied stiffly that so-called Free State did not control these hearings; these sessions were closed, not to be discussed outside this room, and that it was so ordered. Председатель резко заметил, что так называемая "Свободная Луна" здесь не хозяйка; заседания закрытые, и их результаты не должны обсуждаться за пределами данной комнаты. Таков порядок.
Prof looked at me. Проф взглянул на меня.
"Will you help me, Colonel?" - Вы поможете мне, полковник?
I touched controls of chair, scooted around, was shoving his stretcher wagon with my chair toward door before chairman realized bluff had been called. Я привел в движение механизм управления коляской, подъехал к нему и начал подталкивать его каталку к дверям, прежде чем председатель успел сообразить, что мы просто блефуем.
Prof allowed himself to be persuaded to stay without promising anything. Проф позволил уговорить себя остаться, не дав при этом никаких обещаний.
Hard to coerce a man who faints if he gets overexcited. Трудно давить на человека, который всякий раз хлопается в обморок, как только слегка перевозбудится.
Chairman said that there had been many irrelevancies yesterday and matters discussed best left undiscussed--and that he would permit no digressions today. Председатель заявил, что вчера прозвучало слишком много речей не по существу, а насущные проблемы так и не были решены, поэтому сегодня он не потерпит никаких отклонений.
He looked at Argentino, then at North American. И бросил взгляд на аргентинца, а затем на североамериканца.
He went on: Потом продолжил:
"Sovereignty is an abstract concept, one that has been redefined many times as mankind has learned to live in peace. - Суверенность - это абстрактная концепция, одна из тех, определение которых много раз давалось заново, пока человечество училось жить в мире.
We need not discuss it. Мы не станем дискутировать на эту тему.
The real question, Professor--or even Ambassador de-facto, if you like; we shan't quibble--the real question is this: Are you prepared to guarantee that the Lunar Colonies will keep their commitments?" Главный вопрос, господин профессор, - или посол de facto, если вам угодно, не в названиях суть, главный вопрос таков: готовы ли вы гарантировать, что лунные колонии будут выполнять свои обязательства?
"What commitments, sir?" - Какие обязательства, сэр?
"All commitments, but I have in mind specifically your commitments concerning grain shipments." - Все обязательства, но в первую очередь обязательства по поставкам зерна.
"I know of no such commitments, sir," Prof answered with innocence. - Я ничего не знаю о таких обязательствах, сэр, -ответил проф тоном, исполненным глубочайшего удивления.
Chairman's hand tightened on gavel. Председатель крепко сжал рукоятку молотка.
But he answered quietly, Но сказал совершенно спокойно:
"Come, sir, there is no need to spar over words. - Бросьте, сэр, не стоит ломать копья из-за слов.
I refer to the quota of grain shipments--and to the increased quota, a matter of thirteen percent, for this new fiscal year. Я говорю о квотах зерновых поставок - о тех увеличенных на тринадцать процентов квотах, что определены на новый финансовый год.
Do we have assurance that you will honor those commitments? Можем ли мы получить ваше заверение, что вы будете уважать эти обязательства?
This is a minimum basis for discussion, else these talks can go no further." Если нет - нам просто не о чем дальше разговаривать.
"Then I am sorry to say, sir, that it would appear that our talks must cease." - В таком случае, сэр, я сожалею, но переговоры придется прервать.
"You're not being serious." - Это несерьезно!
"Quite serious, sir. - Напротив, сэр. Это совершенно серьезно.
The sovereignty of Free Luna is not the abstract matter you seem to feel it is. Суверенность Свободной Луны вовсе не абстрактное понятие, как вы склонны считать.
These commitments you speak of were the Authority contracting with itself. Обязательства, о которых вы говорите, есть просто контракты, которые Администрация заключала сама с собой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x