Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
My country is not bound by such. Моя страна не может быть связана чем-либо подобным.
Any commitments from the sovereign nation I have the honor to represent are still to be negotiated." Любые обязательства суверенной нации, которую я имею честь представлять, еще предстоит обсудить.
"Rabble!" growled North American. - Чернь! - взревел североамериканец.
"I told you you were being too soft on them. - Я же говорил, что вы слишком миндальничаете с ними!
Jailbirds. Рецидивисты!
Thieves and whores. Воры и шлюхи!
They don't understand decent treatment." Они не понимают цивилизованного обращения!
"Order!" - К порядку!
"Just remember, I told you. - Вы еще попомните мои слова.
If I had them in Colorado, we would teach them a thing or two; we know how to handle their sort." Попадись они мне в Колорадо, я бы их кое-чему научил! Мы умеем обращаться с этим отребьем.
"The gentleman member will please be in order." - Уважаемый член комитета, призываю вас к порядку.
"I'm afraid," said Hindu member--Parsee in fact, but committeeman from India--"I'm afraid I must agree in essence with the gentleman member from the North American Directorate. - Боюсь, - проговорил индиец (парс [представитель религиозной группы зороастрийцев, переселившихся в Индию в VII -XII веках из Персии] по происхождению, представлявший в комитете Индию), - боюсь, что по существу я согласен с уважаемым представителем Северо-Американского Директората.
India cannot accept the concept that the grain commitments are mere scraps of paper. Индия не может принять концепцию, что обязательства по поставкам зерна всего лишь никчемная бумажонка.
Decent people do not play politics with hunger." Порядочные люди не играют с голодом в политические игры.
"And besides," the Argentino put in, "they breed like animals. - А кроме того, - вмешался аргентинец, - они плодятся, как животные!
Pigs!" Как свиньи!
(Prof made me take a tranquilizing drug before that session. (Перед заседанием проф заставил меня принять транквилизатор.
Had insisted on seeing me take it.) И настоял, чтобы я сделал это в его присутствии).
Prof said quietly, "Honorable Chairman, may I have consent to amplify my meaning before we conclude, perhaps too hastily, that these talks must be abandoned?" - Достопочтенный председатель, - спокойно сказал проф, - могу ли я пояснить смысл моего заявления, прежде чем мы решим, - возможно, излишне поспешно, - что переговоры должны быть прерваны?
"Proceed." - Пожалуйста.
"Unanimous consent? - Все согласны?
Free of interruption?" Мне не будут мешать?
Chairman looked around. Председатель оглядел членов комитета.
"Consent is unanimous," he stated, "and the gentlemen members are placed on notice that I will invoke special rule fourteen at the next outburst. - Согласны все, - сказал он. - Предупреждаю уважаемых членов комитета, что в случае еще одного нарушения порядка я применю специальный параграф четырнадцатый.
The sergeant-at-arms is directed to note this and act. Начальника караула прошу запомнить это и действовать соответственно.
The witness will proceed." Свидетель может продолжать.
"I will be brief, Honorable Chairman." - Я буду краток, достопочтенный председатель.
Prof said something in Spanish; all I caught was "Señor." - Проф вдруг сказал какую-то фразу по-испански, но я уловил только слово "сеньор".
Argentina turned dark but did not answer. Prof went on, "I must first answer the gentleman member from North America on a matter of personal privilege since he has impugned my fellow countrymen. Аргентинец побагровел, но смолчал, а проф продолжал: - Я должен сначала ответить в личном порядке уважаемому представителю Северной Америки, поскольку он затронул честь моих соотечественников.
I for one have seen the inside of more than one jail; I accept the title--nay, I glory in the title of 'jailbird.' Я побывал не в одной тюрьме; я принимаю титул... нет, я горжусь титулом "рецидивист".
We citizens of Luna are jailbirds and descendants of jailbirds. Мы - граждане Луны - действительно рецидивисты и потомки рецидивистов.
But Luna herself is a stern schoolmistress; those who have lived through her harsh lessons have no cause to feel ashamed. Но Луна - суровая хозяйка, и тем, кто пережил ее жестокие уроки, больше нечего стыдиться.
In Luna City a man may leave purse unguarded or home unlocked and feel no fear... В Луна-Сити человек спокойно может оставить свой кошелек без присмотра, а двери своего дома держать незапертыми.
I wonder if this is true in Denver? Не знаю, так ли обстоят дела в Денвере.
As may be, I have no wish to visit Colorado to learn a thing or two; I am satisfied with what Mother Luna has taught me. Как бы там ни было, у меня нет желания ехать в Колорадо "кое-чему научиться". С меня вполне хватает уроков матери-Луны.
And rabble we may be, but we are now a rabble in arms. Может быть, мы и чернь, но теперь мы восставшая чернь.
"To the gentleman member from India let me say that we do not 'play politics with hunger.' Уважаемому представителю Индии я могу сказать, что мы не играем с голодом в политические игры.
What we ask is an open discussion of facts of nature unbound by political assumptions false to fact. Мы просим всего лишь открытого обсуждения фактов, свободного от политической предвзятости.
If we can hold this discussion, I can promise to show a way in which Luna can continue grain shipments and expand them enormously... to the great benefit of India." Если такая дискуссия состоится, я обещаю доказать вам, что Луна не только сможет продолжать поставки зерна, но и значительно их увеличит... к большой выгоде Индии.
Both Chinee and Indian looked alert. И китайский, и индийский представители сделали стойку.
Indian started to speak, checked himself, then said, Индиец начал было что-то отвечать но спохватился и обратился к председателю:
"Honorable Chairman, will the Chair ask the witness to explain what he means?" - Достопочтенный председатель, не попросите ли вы свидетеля объяснить, что он имеет в виду?
"The witness is invited to amplify." - Свидетель может изложить свою точку зрения более подробно.
"Honorable Chairman, gentlemen members, there is indeed a way for Luna to expand by tenfold or even a hundred her shipments to our hungry millions. - Достопочтенный председатель, уважаемые члены комитета! Луне действительно под силу увеличить поставки для миллионов голодающих на Терре в десять или даже в сто раз.
The fact that grain barges continued to arrive on schedule during our time of trouble and are still arriving today is proof that our intentions are friendly. Тот факт, что зерновые баржи продолжали прибывать по расписанию во время лунных событий и продолжают поступать сегодня, является доказательством наших добрых намерений.
But you do not get milk by beating the cow. Но нельзя битьем заставить корову давать больше молока.
Discussions of how to augment our shipments must be based on the facts of nature, not on the false assumption that we are slaves, bound by a work quota we never made. Переговоры об увеличении поставок должны основываться на фактах, а не на предвзятых представлениях о том, что мы рабы, обязанные выполнять квоты, которых мы не устанавливали.
So which shall it be? Так на чем порешим?
Will you persist in believing that we are slaves, indentured to an Authority other than ourselves? Станете ли вы настаивать на том, что мы рабы, принадлежащие Администрации, а не свободные люди?
Or will you acknowledge that we are free, negotiate with us, and learn how we can help you?" Или же признаете, что мы свободны, и вступите с нами в переговоры, - и тогда мы с удовольствием объясним, каким образом мы можем вам помочь.
Chairman said, "In other words you ask us to buy a pig in a poke. - Иными словами, - проворчал председатель, - вы предлагаете нам купить кота в мешке.
You demand that we legalize your outlaw status... then you will talk about fantastic claims that you can increase grain shipments ten- or a hundredfold. Вы требуете, чтобы мы легализовали ваш незаконный статус... А потом вы расскажете о своих фантастических обещаниях увеличить зерновые поставки в десять или сто раз.
What you claim is impossible; I am expert in Lunar economics. Ваши обещания беспочвенны. Я эксперт по лунной экономике.
And what you ask is impossible; takes the Grand Assembly to admit a new nation." А ваше условие невыполнимо: фактически оно означает признание Великой Ассамблеей нового государства.
Then place it before the Grand Assembly. - Тогда поставьте этот вопрос перед Великой Ассамблеей.
Once seated as sovreign equals, we will discuss how to increase shipments and negotiate terms. Как только признают наше равенство и суверенитет, мы обсудим вопрос об увеличении поставок и договоримся об условиях.
Honorable Chairman, we grow the grain, we own it. Достопочтенный председатель, зерно выращиваем м ы , это наша собственность.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x