Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We cannot accede to their demands; those figures show why. Мы не можем принять ее требования. Цифры показывают - почему.
If they will not see this, then they will attempt to subdue us by force... and we will fight back. Если Администрация этого не поймет, она предпримет попытку подчинить нас силой... а мы ответим ударом на удар.
Like cornered rats--for cornered we are, unable to retreat, unable to surrender. Как загнанные в угол крысы - мы действительно загнаны в угол, мы не можем ни отступить, ни сдаться.
We do not choose war; we wish to live in peace with our neighbor planet--in peace and peacefully trade. Нам война ни к чему. Мы хотим жить в мире с соседней планетой. Мирно жить и мирно торговать.
But the choice is not ours. Но выбирать придется вам.
We are small, you are gigantic. Мы - карлик, вы гигант.
I predict that the next move will be for the Lunar Authority to attempt to subdue Luna by force. Могу уже сейчас предсказать, что следующим шагом Лунной Администрации будет попытка принудить Луну силой.
This 'peace-keeping' agency will start the first interplanetary war." Это "миролюбивое агентство" начнет первую межпланетную войну.
Journalist frowned. Журналист нахмурился.
"Aren't you overstating it? - Вам не кажется, что вы преувеличиваете?
Let's assame the Authority--or the Grand Assembly, as the Authority hasn't any warships of its own--let's suppose the nations of Earth decide to displace your, uh, 'government.' Предположим, что Администрация - или Великая Ассамблея, поскольку у Администрации нет собственных боевых кораблей, - предположим, что народы Земли решат сместить ваше э-э-э... "правительство".
You might fight, on Luna--I suppose you would. Вы можете воевать - на Луне. Думаю, вы будете сопротивляться.
But that hardly constitutes interplanetary war. Но вряд ли это означает межпланетную войну.
As you pointed out, Luna has no ships. Как вы сами сказали, у Луны нет кораблей.
To put it bluntly, you can't reach us." Проще говоря, нас вы не достанете.
I had chair close by Prof’s stretcher, listening. Я сидел на кресле возле каталки профа и молча слушал.
He turned to me. Он повернулся ко мне.
"Tell them, Colonel." - Скажите им, полковник.
I parroted it. Я затараторил, как попугай.
Prof and Mike had worked out stock situation. Проф с Майком сделали мне заготовки на все случаи жизни.
I had memorized and was ready with answers. Я их вызубрил и выдавал по мере необходимости.
I said, "Do you gentlemen remember the Pathfinder? - Джентльмены, - сказал я, - вы помните "Следопыта"?
How she came plunging in, out of control?" Как он рухнул, потеряв управление?
They remembered. Они помнили.
Nobody forgets greatest disaster of early days of space flight when unlucky Pathfinder hit a Belgian village. Как можно забыть величайшую катастрофу эпохи первых космических полетов, когда несчастный "Следопыт" свалился на бельгийскую деревушку?
"We have no ships," I went on, "but would be possible to throw those bargeloads of grain....nstead of delivering them parking orbit." - У нас нет космических кораблей, - продолжал я,- но мы можем сбросить на вас эти зерновые баржи, вместо того чтобы доставлять их по расписанию на околоземную орбиту.
Next day this evoked a headling: LOONIES THREATEN TO THROW RICE. At moment it produced awkward silence. На следующий день из моей фразы родился заголовок: "ЛУНАРИ УГРОЖАЮТ ЗАБРОСАТЬ НАС РИСОМ", однако в тот момент она вызвала лишь удивленное молчание.
Finally journalist said, Наконец журналист сказал:
"Nevertheless I would like to know how you reconcile your two statements--no more grain after 2082... and ten or a hundred times as much." - И тем не менее я хотел бы знать, как вы объясняете противоречие между двумя вашими заявлениями - "никакого зерна после восемьдесят второго года" и "увеличим поставки в десять или в сто раз".
"There is no conflict," Prof answered. - Никакого противоречия нет, - ответил проф.
"They are based on different sets of circumstances. - Они основаны на различных предпосылках.
The figures you have been looking at show the present circumstances... and the disaster they will produce in only a few years through drainage of Luna's natural resources--disaster which these Authority bureaucrats--or should I say 'authoritarian bureaucrats?'--would avert by telling us to stand in the corner like naughty children!" Цифры, которые я представил, отражают современную обстановку... и ту катастрофу, которая произойдет, если на протяжении нескольких лет будет продолжаться истощение природных ресурсов Луны. Катастрофу, которую вызовут бюрократы из Администрации (или лучше сказать "автократы от бюрократии?") своими угрозами загнать нас в угол, как нашкодивших детей.
Prof paused for labored breathing, went on: Проф остановился, тяжело перевел дух и продолжал:
"The circumstances under which we can continue, or greatly increase, our grain shipments are the obvious corollary of the first. - Обстоятельства, при которых мы сможем продолжать или даже резко уволить производство зерна, прямо противоположны указанным выше.
As an old teacher I can hardly refrain from classroom habits; the corollary should be left as an exercise for the student. Как старый учитель, я не могу удержаться от школьной привычки: выводы должны делать сами ученики для упражнения мозгов.
Will someone attempt it?" Может, кто-нибудь желает попробовать?
Was uncomfortable silence, then a little man with strange accent said slowly, Последовало неловкое молчание, а потом заговорил невысокий человечек со странным акцентом.
"It sound to me as if you talk about way to replenish natural resource." - Мне кажется, что вы имеете в виду способ пополнения истощающихся природных ресурсов.
"Capital! - Молодец!
Excellent!" Отлично!
Prof flashed dimples. - Проф просиял своими ямочками.
"You, sir, will have a gold star on your term report! - Вы, сэр, получите золотую медаль за этот семестр!
To make grain requires water and plant foods--phosphates, other things, ask the experts. Чтобы произвести зерно, необходимы вода и удобрения - фосфаты и так далее, можете узнать у специалистов.
Send these things to us; we'll send them back as wholesome grain. Присылайте все это нам - мы пришлем вам взамен прекрасное зерно.
Put down a hose in the limitless Indian Ocean. Опустите насосы в беспредельный Индийский океан.
Line up those millions of cattle here in India; collect their end product and ship it to us. В Индии миллионы голов скота: собирайте их "конечный продукт" и шлите нам.
Collect your own night soil--don't bother to sterilize it; we've learned to do such things cheaply and easily. Собирайте содержимое своих ночных горшков и не утруждайтесь его стерилизацией, мы научились делать такие вещи дешевле и проще.
Send us briny sea water, rotten fish, dead animals, city sewage, cow manure, offal of any sort--and we will send it back, tonne for tonne as golden grain. Шлите нам соленую морскую воду, тухлую рыбу, трупы животных, городские стоки, коровьи лепешки, любые отбросы - мы пришлем вам их обратно тонна за тонну золотым зерном.
Send ten times as much, we'll send back ten times as much grain. Чем больше пришлете, тем больше получите, хоть в десять раз, хоть в сто.
Send us your poor, your dispossessed, send them by thousands and hundreds of thousands; we'll teach them swift, efficient Lunar methods of tunnel farming and ship you back unbelievable tonnage. Шлите нам ваших бедняков и обездоленных, шлите нам их тысячами и сотнями тысяч; мы обучим их быстрым и эффективным способам лунного туннельного земледелия и вернем вам неимоверное количество продовольствия.
Gentlemen, Luna is one enormous fallow farm, four thousand million hectares, waiting to be plowed!" Джентльмены, Луна это колоссальная залежь в четыре тысячи миллионов гектаров, ждущая, чтобы ее вспахали.
That startled them. Это их сразило.
Then someone said slowly, Кто-то тихо спросил:
"But what do you get out of it? - Но что вы сами будете с этого иметь?
Luna, I mean." Я говорю о Луне.
Prof shrugged. Проф пожал плечами.
"Money. - Деньги.
In the form of trade goods. В виде товаров.
There are many things you make cheaply which are dear in Luna. Многие вещи у вас куда дешевле, чем у нас в Луне.
Drugs. Лекарства.
Tools. Инструменты.
Book films. Микрофильмы.
Gauds for our lovely ladies. Наряды для наших прелестных женщин.
Buy our grain and you can sell to us at a happy profit." Покупайте наше зерно и можете торговать с нами с большой прибылью.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x