Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
We cannot accede to their demands; those figures show why. | Мы не можем принять ее требования. Цифры показывают - почему. |
If they will not see this, then they will attempt to subdue us by force... and we will fight back. | Если Администрация этого не поймет, она предпримет попытку подчинить нас силой... а мы ответим ударом на удар. |
Like cornered rats--for cornered we are, unable to retreat, unable to surrender. | Как загнанные в угол крысы - мы действительно загнаны в угол, мы не можем ни отступить, ни сдаться. |
We do not choose war; we wish to live in peace with our neighbor planet--in peace and peacefully trade. | Нам война ни к чему. Мы хотим жить в мире с соседней планетой. Мирно жить и мирно торговать. |
But the choice is not ours. | Но выбирать придется вам. |
We are small, you are gigantic. | Мы - карлик, вы гигант. |
I predict that the next move will be for the Lunar Authority to attempt to subdue Luna by force. | Могу уже сейчас предсказать, что следующим шагом Лунной Администрации будет попытка принудить Луну силой. |
This 'peace-keeping' agency will start the first interplanetary war." | Это "миролюбивое агентство" начнет первую межпланетную войну. |
Journalist frowned. | Журналист нахмурился. |
"Aren't you overstating it? | - Вам не кажется, что вы преувеличиваете? |
Let's assame the Authority--or the Grand Assembly, as the Authority hasn't any warships of its own--let's suppose the nations of Earth decide to displace your, uh, 'government.' | Предположим, что Администрация - или Великая Ассамблея, поскольку у Администрации нет собственных боевых кораблей, - предположим, что народы Земли решат сместить ваше э-э-э... "правительство". |
You might fight, on Luna--I suppose you would. | Вы можете воевать - на Луне. Думаю, вы будете сопротивляться. |
But that hardly constitutes interplanetary war. | Но вряд ли это означает межпланетную войну. |
As you pointed out, Luna has no ships. | Как вы сами сказали, у Луны нет кораблей. |
To put it bluntly, you can't reach us." | Проще говоря, нас вы не достанете. |
I had chair close by Prof’s stretcher, listening. | Я сидел на кресле возле каталки профа и молча слушал. |
He turned to me. | Он повернулся ко мне. |
"Tell them, Colonel." | - Скажите им, полковник. |
I parroted it. | Я затараторил, как попугай. |
Prof and Mike had worked out stock situation. | Проф с Майком сделали мне заготовки на все случаи жизни. |
I had memorized and was ready with answers. | Я их вызубрил и выдавал по мере необходимости. |
I said, "Do you gentlemen remember the Pathfinder? | - Джентльмены, - сказал я, - вы помните "Следопыта"? |
How she came plunging in, out of control?" | Как он рухнул, потеряв управление? |
They remembered. | Они помнили. |
Nobody forgets greatest disaster of early days of space flight when unlucky Pathfinder hit a Belgian village. | Как можно забыть величайшую катастрофу эпохи первых космических полетов, когда несчастный "Следопыт" свалился на бельгийскую деревушку? |
"We have no ships," I went on, "but would be possible to throw those bargeloads of grain....nstead of delivering them parking orbit." | - У нас нет космических кораблей, - продолжал я,- но мы можем сбросить на вас эти зерновые баржи, вместо того чтобы доставлять их по расписанию на околоземную орбиту. |
Next day this evoked a headling: LOONIES THREATEN TO THROW RICE. At moment it produced awkward silence. | На следующий день из моей фразы родился заголовок: "ЛУНАРИ УГРОЖАЮТ ЗАБРОСАТЬ НАС РИСОМ", однако в тот момент она вызвала лишь удивленное молчание. |
Finally journalist said, | Наконец журналист сказал: |
"Nevertheless I would like to know how you reconcile your two statements--no more grain after 2082... and ten or a hundred times as much." | - И тем не менее я хотел бы знать, как вы объясняете противоречие между двумя вашими заявлениями - "никакого зерна после восемьдесят второго года" и "увеличим поставки в десять или в сто раз". |
"There is no conflict," Prof answered. | - Никакого противоречия нет, - ответил проф. |
"They are based on different sets of circumstances. | - Они основаны на различных предпосылках. |
The figures you have been looking at show the present circumstances... and the disaster they will produce in only a few years through drainage of Luna's natural resources--disaster which these Authority bureaucrats--or should I say 'authoritarian bureaucrats?'--would avert by telling us to stand in the corner like naughty children!" | Цифры, которые я представил, отражают современную обстановку... и ту катастрофу, которая произойдет, если на протяжении нескольких лет будет продолжаться истощение природных ресурсов Луны. Катастрофу, которую вызовут бюрократы из Администрации (или лучше сказать "автократы от бюрократии?") своими угрозами загнать нас в угол, как нашкодивших детей. |
Prof paused for labored breathing, went on: | Проф остановился, тяжело перевел дух и продолжал: |
"The circumstances under which we can continue, or greatly increase, our grain shipments are the obvious corollary of the first. | - Обстоятельства, при которых мы сможем продолжать или даже резко уволить производство зерна, прямо противоположны указанным выше. |
As an old teacher I can hardly refrain from classroom habits; the corollary should be left as an exercise for the student. | Как старый учитель, я не могу удержаться от школьной привычки: выводы должны делать сами ученики для упражнения мозгов. |
Will someone attempt it?" | Может, кто-нибудь желает попробовать? |
Was uncomfortable silence, then a little man with strange accent said slowly, | Последовало неловкое молчание, а потом заговорил невысокий человечек со странным акцентом. |
"It sound to me as if you talk about way to replenish natural resource." | - Мне кажется, что вы имеете в виду способ пополнения истощающихся природных ресурсов. |
"Capital! | - Молодец! |
Excellent!" | Отлично! |
Prof flashed dimples. | - Проф просиял своими ямочками. |
"You, sir, will have a gold star on your term report! | - Вы, сэр, получите золотую медаль за этот семестр! |
To make grain requires water and plant foods--phosphates, other things, ask the experts. | Чтобы произвести зерно, необходимы вода и удобрения - фосфаты и так далее, можете узнать у специалистов. |
Send these things to us; we'll send them back as wholesome grain. | Присылайте все это нам - мы пришлем вам взамен прекрасное зерно. |
Put down a hose in the limitless Indian Ocean. | Опустите насосы в беспредельный Индийский океан. |
Line up those millions of cattle here in India; collect their end product and ship it to us. | В Индии миллионы голов скота: собирайте их "конечный продукт" и шлите нам. |
Collect your own night soil--don't bother to sterilize it; we've learned to do such things cheaply and easily. | Собирайте содержимое своих ночных горшков и не утруждайтесь его стерилизацией, мы научились делать такие вещи дешевле и проще. |
Send us briny sea water, rotten fish, dead animals, city sewage, cow manure, offal of any sort--and we will send it back, tonne for tonne as golden grain. | Шлите нам соленую морскую воду, тухлую рыбу, трупы животных, городские стоки, коровьи лепешки, любые отбросы - мы пришлем вам их обратно тонна за тонну золотым зерном. |
Send ten times as much, we'll send back ten times as much grain. | Чем больше пришлете, тем больше получите, хоть в десять раз, хоть в сто. |
Send us your poor, your dispossessed, send them by thousands and hundreds of thousands; we'll teach them swift, efficient Lunar methods of tunnel farming and ship you back unbelievable tonnage. | Шлите нам ваших бедняков и обездоленных, шлите нам их тысячами и сотнями тысяч; мы обучим их быстрым и эффективным способам лунного туннельного земледелия и вернем вам неимоверное количество продовольствия. |
Gentlemen, Luna is one enormous fallow farm, four thousand million hectares, waiting to be plowed!" | Джентльмены, Луна это колоссальная залежь в четыре тысячи миллионов гектаров, ждущая, чтобы ее вспахали. |
That startled them. | Это их сразило. |
Then someone said slowly, | Кто-то тихо спросил: |
"But what do you get out of it? | - Но что вы сами будете с этого иметь? |
Luna, I mean." | Я говорю о Луне. |
Prof shrugged. | Проф пожал плечами. |
"Money. | - Деньги. |
In the form of trade goods. | В виде товаров. |
There are many things you make cheaply which are dear in Luna. | Многие вещи у вас куда дешевле, чем у нас в Луне. |
Drugs. | Лекарства. |
Tools. | Инструменты. |
Book films. | Микрофильмы. |
Gauds for our lovely ladies. | Наряды для наших прелестных женщин. |
Buy our grain and you can sell to us at a happy profit." | Покупайте наше зерно и можете торговать с нами с большой прибылью. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать