Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A Hindu journalist looked thoughtful, started to write. Индийский журналист поглядел задумчиво и принялся писать.
Next to him was a European type who seemed unimpressed. Европеец, сидевший рядом с ним, скептически усмехнулся и сказал:
He said, "Professor, have you any idea of the cost of shipping that much tonnage to the Moon?" - Профессор, вы представляете себе, в какую сумму обойдется отправка такого количества грузов на Селену?
Prof waved it aside. Проф небрежно отмахнулся.
"A technicality. - Это вопрос техники.
Sir, there was a time when it was not simply expensive to ship goods across oceans but impossible. Сэр, когда-то везти грузы через океан было не только трудно, а просто невозможно.
Then it was expensive, difficult, dangerous. Потом стало дорого, трудно, опасно.
Today you sell goods half around your planet almost as cheaply as next door; long-distance shipping is the least important factor in cost. Сегодня же вы продаете свои товары на других континентах почти за ту же цену, что и у себя дома. Расходы на транспортировку теперь самая малая составляющая в стоимости товара.
Gentlemen, I am not an engineer. Джентльмены, я не инженер.
But I have learned this about engineers. Но зато я кое-что знаю об инженерах.
When something must be done, engineers can find a way that is economically feasible. Если что-то должно быть сделано, инженеры найдут способ сделать это экономически выгодным.
If you want the grain that we can grow, turn your engineers loose." Если вы хотите получить зерно, которое мы можем вырастить, напустите на эту проблему ваших инженеров!
Prof gasped and labored, signaled for help and nurses wheeled him away. Проф стал задыхаться, жестом позвал на помощь, и медицинские сестры увезли его из комнаты.
I declined to be questioned on it, telling them that they must talk to Prof when he was well enough to see them. Я отказался продолжать эту тему, сказав журналистам, что им следует побеседовать с профессором, когда он будет в состоянии снова встретиться с ними.
So they pecked at me on other lines. Тогда они принялись клевать меня с другого бока.
One man demanded to know why, since we paid no taxes, we colonists thought we had a right to run things our own way? Один из них потребовал, чтобы я объяснил, почему мы - колонисты - считаем себя вправе претендовать на самоуправление и в то же время не хотим платить налоги.
After all, those colonies had been established by Federated Nations--by some of them. В конце концов, колонии основаны Федерацией Наций, во всяком случае некоторыми из ее членов.
It had been terribly expensive. Это невероятно дорогое мероприятие.
Earth had paid all bills--and now you colonists enjoy benefits and pay not one dime of taxes. Земля оплатила все издержки, а теперь мы -колонисты - пожинаем плоды и не платим ни цента налогов.
Was that fair? Разве это справедливо?
I wanted to tell him to blow it. But Prof had again made me take a tranquilizer and had required me to swot that endless list of answers to trick questions. Я хотел послать его подальше; но перед интервью проф опять велел мне принять транквилизатор и потребовал, чтобы я зазубрил бесконечный список ответов на вопросы с подковыркой.
"Lets take that one at a time," I said. - Давайте разберемся по порядку, - сказал я.
"First, what is it you want us to pay taxes for? - Первое: за что, по вашему мнению, мы должны платить налоги?
Tell me what I get and perhaps I'll buy it. Скажите, что я получу взамен, и тогда, может быть, я с вами соглашусь.
No, put it this way. Нет, поставим вопрос иначе.
Do you pay taxes?" Вы сами платите налоги?
"Certainly I do! - Конечно, плачу.
And so should you." И вы тоже обязаны!
"And what do you get for your taxes?" - И что вы получаете взамен этих налогов?
"Huh? - Как это - взамен?
Taxes pay for government." Налоги платят правительству.
I said, "Excuse me, I'm ignorant. - Извините, - сказал я, - но я полный невежда.
I've lived my whole life in Luna, I don't know much about your government. Can you feed it to me in small pieces? Всю свою жизнь прожил в Луне и мало чего знаю о вашем правительстве; не можете ли вы объяснить мне попроще?
What do you get for your money?" Что вы получаете за свои деньги?
They all got interested and anything this aggressive little choom missed, others supplied. Все заинтересовались и с азартом стали дополнять то, что пропустил этот воинственный осел.
I kept a list. Я записывал.
When they stopped, I read it back: Когда они закончили, я начал читать вслух.
"Free hospitals--aren't any in Luna. - Бесплатные больницы - их в Луне нет.
Medical insurance--we have that but apparently not what you mean by it. Медицинское страхование такая штука у нас есть, но она совсем не похожа на то, что вы имеете в виду.
If a person wants insurance, he goes to a bookie and works b-Out a bet. Если кто-то хочет страховку, он идет к букмекеру и заключает пари.
You can hedge anything, for a price. Вы можете застраховаться от чего угодно, но за определенную плату.
I don't hedge my health, I'm healthy. Я, например, не страховался на случай болезней -я здоров.
Or was till I came here. Или был здоров, пока не приехал к вам.
We have a public library, one Carnegie Foundation started with a few book films. Публичная библиотека у нас есть, та самая, которую основал Фонд Карнеги, начав с нескольких микрофильмов.
It gets along by charging fees. Но она платная.
Public roads. Общественные дороги.
I suppose that would be our tubes. Я думаю, к ним можно приравнять наше метро.
But they are no more free than air is free. Но оно не более бесплатно, чем воздух, которым мы дышим.
Sorry, you have free air here, don't you? Ах, извините, у вас ведь воздух бесплатный, не так ли?
I mean our tubes were built by companies who put up money and are downright nasty about expecting it back and then some. Я хочу сказать, что наше метро построено компаниями, которые вложили в него средства и яростно добиваются их получения обратно, с прибылью, разумеется.
Public schools. Общеобразовательные школы.
There are schools in all warrens and I never heard of them turning away pupils, so I guess they are 'public.' Школы есть во всех поселениях, и я никогда не слыхал, чтобы они отказались принимать учеников; поэтому, полагаю, их можно назвать "общеобразовательными".
But they pay well, too, because anyone in Luna who knows something useful and is willing to teach it charges all the traffic will bear." Но дерут они втридорога. Вообще в Луне каждый, кто знает что-нибудь полезное и согласен обучить другого, предъявляет за это такой счетец - закачаешься!
I went on: "Let's see what else— Social security. Так, что у нас осталось? Социальное обеспечение?
I'm not sure what that is but whatever it is, we don't have it. Не знаю, что за зверь, но у нас такие не водятся.
Pensions. Пенсии.
You can buy a pension. Вы можете купить пенсию.
Most people don't; most families are large and old people, say a hundred and up, either fiddle along at something they like, or sit and watch video. Но мало кто покупает. Почти все семьи большие, и старики, скажем, от ста лет и выше или возятся с чем-нибудь, что им по душе, или сидят и смотрят видео.
Or sleep. Или спят.
They sleep a lot, after say a hundred and twenty." Они спят много, особенно те, которым за сто двадцать.
"Sir, excuse me. - Сэр, извините...
Do people really live as long on the Moon as they say?" Неужели люди на Селене действительно живут так долго?
I looked surprised but wasn't; this was a "simulated question" for which an answer had been taped. Я сделал вид что удивлен, хотя на самом деле вопрос был в числе "спровоцированных", и ответ отскочил у меня от зубов автоматически.
"Nobody knows how long a person will live in Luna; we haven't been there long enough. - Никто не знает, как долго может жить человек в Луне: мы слишком недавно там появились.
Our oldest citizens were born Earthside, it's no test. Старейшие жители Луны родились на Земле, а следовательно, их опыт не корректен.
So far, no one born in Luna died of old age, but that's still no test; they haven't had time to grow old yet, less than a century. Пока все из родившихся в Луне никто не умер от старости. Но это опять-таки ничего не доказывает: у них просто не было времени состариться - прошло меньше столетия.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x