Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The catapult head should be at as high altitude as feasible but the ejection end, where the load travels over eleven kilometers per second, must be in air so thin that it approaches vacuum. Г олову катапульты желательно разместить на возможно большей высоте над уровнем моря, но ее конец, откуда груз будет выбрасываться со скоростью более одиннадцати километров в секунду, обязательно должен находиться в разреженной атмосфере, предельно близкой к вакууму.
Which calls for a very high mountain. А для этого нужна высоченная гора.
Take the peak Nanda Devi, around four hundred kilometers from here. Что-то вроде пика Нанда-Деви, примерно в четырехстах километрах отсюда.
It has a railhead sixty kilometers from it and a road almost to its base. Железная дорога оканчивается в шестидесяти километрах от него, а шоссе доходит почти до подножья.
It is eight thousand meters high. Высота восемь тысяч метров.
I don't know that Nanda Devi is ideal. It is simply a possible site with good logistics; the ideal site would have to be selected by Terran engineers." Я не утверждаю, что Нанда-Деви - идеал, это просто подходящее место с хорошим коммуникационным обеспечением. Реальное место может быть выбрано лишь инженерами самой Терры.
"A higher mountain would be better?" - Чем выше горы, тем лучше?
"Oh, yes, sir!" I assured him. - О да, сэр, - заверил я его.
"A higher mountain would be preferred over one nearer the equator. - Высота горы предпочтительнее близости к экватору.
The catapult can be designed to make up for loss in free ride from Earth's rotation. Катапульту можно сконструировать так, чтобы скомпенсировать некоторое увеличение ускорения силы тяжести при удалении от экватора [ускорение силы тяжести на полюсе 9,83, на экваторе 9,78 м/с Л2].
The difficult thing is to avoid so far as possible this pesky thick atmosphere. Самое трудное - избежать сопротивления этой мерзкой плотной атмосферы.
Excuse me, Doctor; I did not mean to criticize your planet." Извините, доктор, я вовсе не намеревался критиковать вашу планету.
"There are higher mountains. - Но ведь существуют и более высокие горы.
Colonel, tell me about this proposed catapult." Полковник, расскажите мне подробнее об этой предполагаемой катапульте.
I started to. И я начал.
"The length of an escape-speed catapult is determined by the acceleration. - Длина катапульты определяется ускорением, которого мы хотим достигнуть.
We think--or the computer calculates--that an acceleration of twenty gravities is about optimum. Мы считаем, вернее, наш компьютер вычислил, что оптимальным будет ускорение в двадцать "g".
For Earth's escape speed this requires a catapult three hundred twenty-three kilometers in length. В земных условиях это означает, что потребуется катапульта длиной триста двадцать три километра.
Therefore—" Поэтому...
"Stop, please! - Подождите, пожалуйста!
Colonel, are you seriously proposing to bore a hole over three hundred kilometers deep?" Полковник, вы всерьез предполагаете пробурить скважину глубиной более трехсот километров?
"Oh, no! - О нет!
Construction has to be above ground to permit shock waves to expand. Катапульту нужно строить на поверхности, чтобы ударные волны могли расходиться в воздухе.
The stator would stretch nearly horizontally, rising perhaps four kilometers in three hundred and in a straight line--almost straight, as Coriolis acceleration and other minor variables make it a gentle curve. Статор будет расположен почти горизонтально, полого приподымаясь от головы до выходного конца всего километра на четыре при длине в триста километров. И будет представлять собой почти прямую линию - легкая кривизна обусловлена ускорением Кориолиса и рядом более мелких факторов.
The Lunar catapult is straight so far as the eye can see and so nearly horizontal that the barges just miss some peaks beyond it." Лунная катапульта на глаз выглядит совершенно прямой и настолько близка к горизонтали, что баржи чуть не касаются пиков, находящихся за ней.
"Oh. - Понятно.
I thought that you were overestimating the capacity of present-day engineering. Я было подумал, что вы переоцениваете возможности земной техники.
We drill deeply today. Not that deeply. Мы сегодня умеем бурить глубокие скважины, но не такие.
Go on." Продолжайте.
"Doctor, it may be that common misconception which caused you to check me is why such a catapult has not been constructed before this. - Доктор, вполне возможно, что именно это распространенное заблуждение и помешало землянам построить катапульту.
I've seen those earlier studies. Я видел ранние исследования.
Most assumed that a catapult would be vertical, or that it would have to tilt up at the end to toss the spacecraft into the sky--and neither is feasible nor necessary. Как правило, они исходили из того, что катапульта должна быть вертикальной или хотя бы конец ее должен быть сильно задран вверх, чтобы космический корабль был запущен почти в зенит... И то и другое не только невозможно технически, но и не нужно.
I suppose the asswnption arose from the fact that your spaceships do boost straight up, or nearly." Я думаю, подобный предрассудок вызван тем фактом, что ваши космические корабли действительно взлетают вертикально или почти вертикально.
I went on: "But they do that to get above atmosphere, not to get into orbit. Но они делают это ради выхода за пределы атмосферы, а не для того, чтобы лечь на нужную орбиту.
Escape speed is not a vector quantity; it is scalar. Вторая космическая скорость - величина не векторная, а скалярная.
A load bursting from a catapult at escape speed will not return to Earth no matter what its direction. Груз, вылетевший из катапульты со скоростью убегания, не вернется на Землю, в каком бы направлении его ни запустили.
Uh... two corrections: it must not be headed toward the Earth itself but at some part of the sky hemisphere, and it must have enough added velocity to punch through whatever atmosphere it still traverses. Хм... две поправки: он должен быть направлен не к Земле, а к определенной точке небесной полусферы, и ему необходимо придать достаточную дополнительную скорость, чтобы пробить атмосферу.
If it is headed in the right direction it will wind up at Luna." Если направление выбрано верно, груз долетит до Луны.
"Ah, yes. - Ясно.
Then this catapult could be used but once each lunar month?" Но значит, катапульта может использоваться только раз в лунный месяц?
"No, sir. - Нет, сэр.
On the basis on which you were thinking it would be once every day, picking the time to fit where Luna will be in her orbit. Ею можно будет пользоваться ежедневно, надо только выбрать момент, когда Луна окажется на пересечении с заданной орбитой.
But in fact--or so the computer says; I'm not an astronautics expert--in fact this catapult could be used almost any time, simply by varying ejection speed, and the orbits could still wind up at Luna." Фактически же - по крайней мере, по расчетам нашего компьютера, я не эксперт в астронавигации - катапульту можно будет использовать круглые сутки, просто регулируя скорость выброса, и грузы будут прибывать к Луне по разным орбитам.
"I don't visualize that." - Я как-то не совсем представляю себе эту картину.
"Neither do I, Doctor, but-- Excuse me but isn't there an exceptionally fine computer at Peiping University?" - И я тоже, доктор, но... Извините, по-моему, в Пекинском университете есть исключительно мощный компьютер, я не ошибся?
"And if there is?" (Did I detect an increase in bland inscrutability? - Ну, предположим, есть. И что же? (То ли мне показалось, то ли он действительно насторожился и замкнулся еще больше.
A Cyborg-computer-- Pickled brains? Что у них там? Компьютер-киборг -"маринованные мозги"?
Or live ones, aware? Или живой мозг в полном сознании?
Horrible, either way.) В любом случае - жуть!)
"Why not ask a topnotch computer for all possible ejection times for such a catapult as I have described? - Высококлассный компьютер мог бы рассчитать возможные сроки выброса из такой катапульты, которую я вам описал.
Some orbits go far outside Luna's orbit before returning to where they can be captured by Luna, taking a fantastically long time. Некоторые орбиты окажутся слишком далеко от Луны, и пока она сумеет "захватить" их, пройдет очень много времени.
Others hook around Terra and then go quite directly. Другие обогнут часть Терры, а затем прямо направятся к Луне.
Some are as simple as the ones we use from Luna. Третьи просты, как те, что и мы используем для поставок грузов на Терру.
There are periods each day when short orbits may be selected. Ежедневно бывают такие моменты, когда можно выбрать кратчайшую траекторию.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x