Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Never mentioned Mauna Loa's volcanic nature; instead I noted that location permitted an aborted load to splash harmlessly in Pacific Ocean. | О вулканическом происхождении Мауна-Лоа я не проронил ни слова, зато заметил, что островное положение позволит в случае аварии сбросить груз прямо в Тихий океан. |
In Sovunion was only one peak discussed--Lenin, over thousand meters (and rather too close to their big neighbor). | В Совсоюзе обсуждался лишь один пик Ленина, высотой более семи тысяч метров (к сожалению, расположенный слишком близко к границе с их великим соседом). |
Kilimanjaro, Popocatepetl, Logan, El Libertado--my favorite peak changed by country; all that we required was that it be "highest mountain" in hearts of locals. | Килиманджаро, Попокатепетль, Логан, Эль-Либертадо - мой излюбленный пик менялся в каждой стране; главное, чтобы в сердцах местных жителей он был "высочайшим пиком на Земле". |
I found something to say about modest mountains of Chad when we were entertained there and rationalized so well I almost believed it. | Я даже умудрился найти доводы в пользу весьма скромных гор Чада, когда нас там принимали, и так увлекся, что чуть было сам себе не поверил. |
Other times, with help of leading questions from Stu LaJoie's stooges, I talked about chemical engineering (of which I know nothing but had memorized facts) on surface of Luna, where endless free vacuum and sunpower and limitless raw materials and predictable conditions permitted ways of processing expensive or impossible Earthside--when day arrived that cheap shipping both ways made it profitable to exploit Luna's virgin resources, Was always a suggestion that entrenched bureaucracy of Lunar Authority had failed to see great potential of Luna (true), plus answer to a question always asked, which answer asserted that Luna could accept any number of colonists. | Время от времени, с помощью наводящих вопросов от подручных Стью Лажуа, я разглагольствовал о химическом производстве (о чем не имел ни малейшего представления, просто заучил наизусть ряд фактов) на поверхности Луны, где безбрежный вакуум, солнечная энергия, безграничные запасы сырья и почти стабильные условия среды позволят развивать способы производства, слишком дорогие или невозможные на Земле, как только дешевая транспортировка грузов в оба конца сделает экономически выгодной эксплуатацию нетронутых ресурсов Луны. И всегда намекал, что твердолобые бюрократы из Лунной Администрации не в состоянии оценить огромный потенциал Луны (что было правдой), плюс отвечал на вопрос, который задавали постоянно: заверял, что Луна готова принять любое количество переселенцев. |
This also was true, although never mentioned that Luna (yes, and sometimes Luna's Loonies) killed about half of new chums. | Это тоже было правдой, но я ни разу не упомянул, что Луна (порою не без помощи лунарей) прикончит около половины прибывших новичков. |
But people we talked to rarely thought of emigrating themselves; they thought of forcing or persuading others to emigrate to relieve crowding--and to reduce their own taxes. | Однако люди, с которыми мы говорили, очень редко предполагали эмигрировать сами; они думали о том, как заставить или убедить уехать других, чтобы снизить перенаселенность и уменьшить свои собственные налоги. |
Kept mouth shut about fact that half-fed swarms we saw everywhere did breed faster than even catapulting could offset. | А я, естественно, не распространялся о том, что полуголодные толпы на Терре размножаются с такой быстротой, которую никакие катапульты не в состоянии компенсировать. |
We could not house, feed, and train even a million new chums each year--and a million wasn't a drop on Terra; more babies than that were conceived every night. | Мы не могли разместить, накормить и обучить даже одного миллиона переселенцев в год, а этот миллион для Терры был жалкой каплей в море; здесь за одну ночь делают детей вдвое больше. |
We could accept far more than would emigrate voluntarily but if they used forced emigration and flooded us... | Добровольных эмигрантов будет не так много, и Луне вполне по силам их принять, но если земляне введут принудительную эмиграцию и попрут косяком... |
Luna has only one way to deal with a new chum: Either he makes not one fatal mistake, in personal behavior or in coping with environment that will bite without warning... or he winds up as fertilizer in tunnel farm. | Луна признает только один способ воспитания новичка: стоит ему допустить единственную фатальную ошибку в своем поведении или в отношениях с внешней средой, которая пускает в ход зубы без предупреждения, - и он тут же превратится в удобрение для наших туннельных ферм. |
All that immigration in huge numbers could mean would be that a larger percentage of immigrants would die--too few of us to help them past natural hazards. | Так что большая эмиграция означала бы резкий скачок процента эмигрантов, обреченных на гибель: нас было слишком мало, чтобы помочь им выжить в здешних условиях. |
However, Prof did most talking about "Luna's great future." | Проф тем не менее продолжал расписывать "великое будущее Луны". |
I talked about catapults. | Я же придерживался темы катапульты. |
During weeks we waited for committee to recall us, we covered much ground. | За те недели, пока мы ждали повторного вызова из комитета, мы успели побывать во многих местах. |
Stu's men had things set up and only question was how much we could take. | Люди Стью взяли на себя организацию поездок, так что вопрос упирался лишь в наше физическое состояние. |
Would guess that every week on Terra chopped a year off our lives, maybe more for Prof. | Каждая неделя, проведенная на Терре, сокращала нашу жизнь на год, если не больше. |
But he never complained and was always ready to be charming at one more reception. | Но проф никогда не жаловался и всегда был готов очаровывать новую партию землян. |
We spent extra time in North America. | В Северной Америке мы пробыли дольше, чем рассчитывали. |
Date of our Declaration of Independence, exactly three hundred years after that of North American British colonies, turned out to be wizard propaganda and Stu's manipulators made most of it. | Дата принятия нашей Декларации независимости - ровно через триста лет после провозглашения независимости Северо-Американских колоний Британии оказалась великолепным орудием пропаганды, которое сотрудники Стью мгновенно пустили в ход. |
North Americans are sentimental about their | Североамериканцы испытывают огромную нежность к своим |
"United States" even though it ceased to mean anything once their continent had been rationalized by F.N. | "Соединенным Штатам", хотя термин этот потерял всякое значение после того, как ФН навела порядок на континенте. |
They elect a president every eight years, why, could not say--why do British still have Queen?--and boast of being "sovereign." | Каждые восемь лет они избирают президента, непонятно зачем - а зачем англичане сохраняют королеву? - и похваляются своим "суверенитетом". |
"Sovereign," like "love," means anything you want it to mean; it's a word in dictionary between "sober" and "sozzled." | "Суверенитет", как и "любовь", может означать что угодно, в зависимости от того, какое значение вы в него желаете вложить. А вообще-то это просто слово, стоящее в словаре где-то между "пьянством" и "трезвостью". |
"Sovereignty" meant much in North America and "Fourth of July" was a magic date; Fourth-of-July League handled our appearances and Stu told us that it had not cost much to get it moving and nothing to keep going; League even raised money used elsewhere--North Americans enjoy giving no matter who gets it. | Но в Северной Америке это слово пользуется большим почетом, а четвертое июля там вообще дата магическая. "Лига Четвертого июля" организовала наши выступления, и Стью говорил, что ему пришлось лишь слегка подмазать ее для начала, потом, мол, само пошло. Лига даже собрала нам денег на поездки в другие страны: североамериканцы охотно выкладывают монеты, их не волнует - кому. |
Farther south Stu used another date; his people planted idea that coup d'etat had been 5 May instead of two weeks later. | Дальше к югу Стью использовал другую дату его люди распространили сведения, что наш coup d'etat произошел пятого мая, а вовсе не двумя неделями позже, как это было на самом деле. |
We were greeted with | Нас принимали с криками |
"Cinco de Mayo! | "Cinco de Mayo! |
Libertad! | Libertad! |
Cinco de Mayo!" I thought they were saying, | Cinco de Mayo!" ["Пятое мая! Свобода! Пятое мая!" (исп.); 5 мая 1862 года мексиканская армия одержала первую победу вблизи города Пуэбло над войсками вторгшихся интервентов] А мне казалось, они орут: |
"Thank you"-- Prof did all talking. | "Сгинь-ка домой! Либо в ад!" Речи, конечно, произносил проф. |
But in 4th-of-July country I did better. | Но в стране "Четвертого июля" я без дела не сидел. |
Stu had me quit wearing a left arm in public, sleeves of my costumes were sewed up so that stump could not be missed, and word was passed that I had lost it "fighting for freedom." | Стью заставил меня снять протез и подкалывать рукав так, чтобы виден был обрубок, а его ребята пустили слух, что я потерял руку "в борьбе за свободу". |
Whenever I was asked about it, all I did was smile and say, | Когда меня спрашивали об этом, я улыбался в ответ: |
"See what comes of biting nails?"--then change subject. | "Вот видите, что получается, если грызешь ногти?" - и менял тему разговора. |
I never liked North America, even first trip. | Вообще-то Северная Америка мне никогда не нравилась, даже во время первого путешествия. |
It is not most crowded part of Terra, has a mere billion people. | Это не самая перенаселенная часть Терры, здесь всего-то около миллиарда человек. |
In Bombay they sprawl on pavements; in Great New York they pack them vertically--not sure anyone sleeps. | В Бомбее люди спят на мостовой; в Большом Нью-Йорке их пакуют в стоячем положении - не уверен, что кто-нибудь из них вообще спит по ночам. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать