Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
You concede therefore that all grain grown on the Moon in excess of the local ration is ab initio and beyond contest the property of all, title held in trust by the Federated Nations through its agencies for distribution as needed." | А если известна, значит, вы признаете, что все зерно, выращенное на Луне и превышающее внутренние потребности, безоговорочно и ab initio [изначально; по определению (лат.)] является общественной собственностью, находящейся под опекой Федерации Наций, агентства которой распределяют эту собственность по мере необходимости. |
He was writing as he talked. | Он говорил и одновременно что-то строчил в блокнот. |
"Have you anything to add to that concession?" | - Можете ли вы что-нибудь добавить к своему заявлению? |
I said, "What in Bog's name you talking about?" Then, "Come back! | - Бог мой, о чем вы говорите? - изумился я и завопил: Вернитесь!! |
Haven't conceded anything!" | Ничего я не признаю! |
So Great New York Times printed: | После чего "Большой Нью-Йорк Таймс" публикует: |
LUNAR "UNDERSECRETARY" SAYS: "FOOD BELONGS TO HUNGRY" | "ЗАМЕСТИТЕЛЬ МИНИСТРА С ЛУНЫ ГОВОРИТ: "ПИЩА ПРИНАДЛЕЖИТ ГОЛОДАЮЩИМ" |
New York Today--O'Kelly Davis, soi-disant "Colonel of the Armed Forces of Free Luna" here on a junket to stir up support for the insurgents in the F.N. Lunar colonies, said in a voluntary statement to this paper that the | Нью-Йорк, сегодня. О'Келли Дэвис, soi-distant [именующий себя (фр.)] "полковник вооруженных сил Свободной Луны", прилетевший сюда, чтобы завербовать сторонников повстанцев лунных колоний ФН, сделал добровольное заявление нашей газете о том, что статья |
"Freedom from Hunger" clause in the Grand Charter applied to the Lunar grain shipments-- | "Свобода от голода", содержащаяся в Великой Хартии, применима к лунным поставкам зерна..." |
I asked Prof how should have handled? | Я спросил профа, как мне следовало отвечать. |
"Always answer an unfriendly question with another question," he told me. "Never ask him to clarify; he'll put words in your mouth. | - На провокационный вопрос всегда отвечай встречным вопросом, сказал он мне, - и никогда не проси разъяснить суть вопроса - тебе тут же вложат в рот чужие слова. |
This reporter-- Was he skinny? | Этот репортер... он что - тощий? |
Ribs showing?" | Ребра торчат? |
"No. | - Нет. |
Heavyset." | Плотненький такой. |
"Not living on eighteen hundred calories a day, I take it, which is the subject of that order he cited. | - Значит, он не живет на те восемнадцать сотен калорий в день, что указаны в постановлении, на которое он ссылается. |
Had you known you could have asked him how long he had conformed to the ration and why he quit? | Ты мог бы спросить его, как долго он протянул на этом рационе и почему перестал его соблюдать? |
Or asked him what he had for breakfast--and then looked unbelieving no matter what he answered. | Или поинтересоваться, что он ел сегодня на завтрак, - и изумленно вылупить глаза, что бы он ни ответил. |
Or when you don't know what a man is getting at, let your counter-question shift the subject to something you do want to talk about. | А если ты не знаешь, куда клонит твой собеседник, сбей его с толку встречным вопросом и переводи разговор на другую тему. |
Then, no matter what he answers, make your point and call on someone else. | А потом, вне зависимости от его ответа, гни свою линию дальше. |
Logic does not enter into it--just tactics." | Логика тут ни при чем - это вопрос тактики. |
"Prof, nobody here is living on eighteen hundred calories a day. | - Проф, но здесь никто не живет на тысячу восемьсот калорий в день! |
Bombay, maybe. | В Бомбее - может быть. |
Not here." | Но не здесь. |
"Less than that in Bombay. | - В Бомбее тоже. |
Manuel, that 'equal ration' is a fiction. | Мануэль, этот "равный рацион" просто фикция. |
Half the food on this planet is in the black market, or is not reckoned through one ruling or another. | Половина продовольствия на этой планете идет через черный рынок или не учитывается по тем или иным причинам. |
Or they keep two sets of books, and figures submitted to the F.N. having nothing to do with the economy. | Или ведется двойная бухгалтерия, и цифры, которые доходят до ФН, не имеют ничего общего с реальностью. |
Do you think that grain from Thailand and Burma and Australia is correctly reported to the Control Board by Great China? | Ты думаешь, сведения о зерне из Таиланда, Бирмы и Австралии, которые сообщаются Великим Китаем Контрольному комитету, верны? |
I'm sure that the India representative on that food board doesn't. | Я уверен, что индийский представитель в этом продовольственном комитете так не думает. |
But India keeps quiet because she gets the lion's share from Luna... and then 'plays politics with hunger'--a phrase you may remember--by using our grain to control her elections. | Но Индия помалкивает, ибо получает львиную долю поставок зерна с Луны... а потом "играет с голодом в политические игры" (помнишь формулировочку?), манипулируя с помощью нашего зерна своей избирательной кампанией. |
Kerala had a planned famine last year. | Голод в Керале [один из штатов Индии] в прошлом году был специально запланирован. |
Did you see it in the news?" | Ты видел сообщения об этом в газетах? |
"No." | - Нет. |
"Because it wasn't in the news. | - Правильно. Потому что их не было. |
A managed democracy is a wonderful thing, Manuel, for the managers....nd its greatest strength is a 'free press' when 'free' is defined as 'responsible' and the managers define what is 'irresponsible.' | Управляемая демократия, Мануэль, это великолепная штука для тех, кто управляет... Ее главной силой является "свободная пресса", только "свободная" толкуется как "ответственная", а уж правители решают, что является "ответственным", а что "безответственным". |
Do you know what Luna needs most?" | Ты знаешь, что больше всего нужно сейчас Луне? |
"More ice." | - Больше льда. |
"A news system that does not bottleneck through one channel. | - Система массовой информации, которая не зависела бы от одного-единственного канала распространения. |
Our friend Mike is our greatest danger." | Наш друг Майк - наша величайшая опасность. |
"Huh? | - Что? |
Don't you trust Mike?" | Вы не доверяете Майку? |
"Manuel, on some subjects I don't trust even myself. | - Мануэль, есть вопросы, в которых я не доверяю даже самому себе. |
Limiting the freedom of news 'just a little bit' is in the same category with the classic example 'a little bit pregnant.' | Нельзя "чуть-чуть" ограничить свободу информации, как нельзя быть "чуть-чуть беременной". |
We are not yet free nor will we be as long as anyone--even our ally Mike--controls our news. | Мы не свободны и не будем свободны до тех пор, пока кто-то - пусть даже наш союзник Майк -контролирует средства массовой информации. |
Someday I hope to own a newspaper independent of any source or channel. | Когда-нибудь я надеюсь основать газету, которая будет независима от всех источников информации и каналов распространения. |
I would happily set print by hand, like Benjamin Franklin." | Я бы с радостью писал ее от руки, подобно Бенджамену Франклину. |
I gave up. | Я сдался. |
"Prof, suppose these talks fail and grain shipments stop. | - Проф, предположим, что эти переговоры провалятся и поставки зерна прекратятся. |
What happens?" | Что тогда будет? |
"People back home will be vexed with us... and many here on Terra would die. | - Народ - там, дома - разозлится на нас... и многие на Терре умрут. |
Have you read Malthus?" | Ты читал Мальтуса? |
"Don't think so." | - Кажется, нет. |
"Many would die. | - Умрут многие. |
Then a new stability would be reached with somewhat more people--more efficient people and better fed. | Затем положение вновь стабилизируется и население увеличится, но уже за счет людей, способных лучше трудиться и обеспечить себя пропитанием. |
This planet isn't crowded; it is just mismanaged... and the unkindest thing you can do for a hungry man is to give him food. | Эта планета не перенаселена, она просто плохо управляется... и самая жестокая вещь, которую можно сделать для олодающих, это дать им поесть. |
' Give.' | Просто дать! |
Read Malthus. | Прочти Мальтуса. |
It is never safe to laugh at Dr. Malthus; he always has the last laugh. | Над доктором Мальтусом не стоит смеяться - это небезопасно, он всегда смеется последним. |
A depressing man, I'm glad he's dead. | Этот человек повергает в безнадежность. И я рад, что он уже умер. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать