Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Certainly," I agreed. - Разумеется, ведем, - согласился я.
"My family keeps a family book that goes back almost to first landing at Johnson City--every marriage, birth, death, every event of importance not only in direct line but all branches so far as we can keep track. - У моей семьи есть книга, записи в которой восходят к первой высадке ссыльных в Джонсон-Сити. Там записана каждая свадьба, каждое рождение, каждая смерть - словом, все важнейшие события не только в самой семье, но и во всех ее ответвлениях, насколько нам удавалось это проследить.
And besides, is a man, a schoolteacher, going around copying old family records all over our warren, writing a history of Luna City. Кроме того, есть человек, школьный учитель, который ходит по домам и копирует старинные семейные записи по всему нашему поселению. Пишет историю Луна-Сити.
Hobby." Такое у него хобби.
"But don't you have official records? - Но разве у вас нет официальных записей?
Here in Kaintucky we have records that go back hundreds of years." У нас в Кентукки существуют архивы, которые уходят в глубь времен на сотни лет.
"Madam, we haven't lived there that long." - Мадам, мы еще не прожили там столько.
"Yes, but-- Well, Luna City must have a city clerk. - Да... верно. Но ведь должен же быть в Луна-Сити какой-нибудь городской чиновник?
Perhaps you call him 'county recorder.' Может быть, вы его называете иначе - например, "летописец округа"?
The official who keeps track of such things. То есть официальное лицо, которое хранит свидетельства такого рода?
Deeds and so forth." Документы и тому подобное?
I said. "Don't think so, madam. - Не думаю, мадам, - ответил я.
Some bookies do notary work, witnessing chops on contracts, keeping records of them. - Некоторые букмекеры занимаются нотариальной работой, свидетельствуя подписи на контрактах и ведя их учет.
Is for people who don't read and write and can't keep own records. Это для людей, которые сами ни читать, ни писать не умеют, а потому своих архивов иметь не могут.
But never heard of one asked to keep record of marriage. Но я никогда не слыхал, чтобы кто-то вел записи браков.
Not saying couldn't happen. Я не говорю, что такого быть не может.
But haven't heard." Но я не слыхал.
"How delightfully informal! - Такие замечательно простые нравы!
Then this other rumor, about how simple it is to get a divorce on the Moon. У нас ходят слухи, что на Селене очень легко получить развод.
I daresay that's true, too?" Осмелюсь предположить, что это тоже правда?
"No, madam, wouldn't say divorce is simple. - Нет, мордам, я бы не сказал, что развод у нас так уж прост.
Too much to untangle. Слишком многое приходится оговаривать.
Mmm... take a simple example, one lady and say she has two husbands--" М-м-м... ну, возьмем простой пример: леди и, скажем, двое мужей.
"Two?" - Двое?!
"Might have more, might have just one. - Бывает и больше, а бывает и один.
Or might be complex marriage. А может быть и сложный брак.
But let's take one lady and two men as typical. Но давайте возьмем одну леди и двух мужей как типичный пример.
She decides to divorce one. Она решает развестись с одним из них.
Say it's friendly, with other husband agreeing and one she is getting rid of not making fuss. Предположим, все происходит полюбовно, другой муж согласен, а тот, от которого она хочет отделаться, тоже шума не Поднимает.
Not that it would do him any good. Впрочем, если бы и поднимал, толку бы от этого было чуть.
Okay, she divorces him; he leaves. О'кей, она разводится, он уходит.
Still leaves endless things. И все равно остаются проблемы.
Men might be business partners, co-husbands often are. Оба мужа могут оказаться партнерами в бизнесе, собрачники ведь часто бывают.
Divorce may break up partnership. Развод может разбить партнерство.
Money matters to settle. Появляются денежные претензии, которые должны быть улажены.
This three may own cubic together, and while will be in her name, ex-husband probably has cash coming or rent. Все трое могут совместно владеть кубатурой, и, если она записана на жену, бывший муж, вероятно, должен получить либо деньги, либо право аренды.
And almost always are children to consider, support and so forth. И почти наверняка есть дети, с которыми следует считаться, которых нужно растить и так далее.
Many things. Да мало ли что!
No, madam, divorce is never simple. Нет, мадам, развод штука непростая.
Can divorce him in ten seconds but may take ten years to straighten out loose ends. Развестись с человеком можно за десять секунд, но потом десять лет придется распутывать концы.
Isn't it much that way here?" А здесь разве не так?
"Uh... just fuhget ah evah asked the question, Cunn'l; it may be simpluh hyuh." (She did talk that way but was understandable once I got program. - Э-э... зэбудем, штэ я зэдэла вам этот вэпрос, пэуковник; у нас тут все прошче. - Именно так она и говорила; я понимал ее лишь потому, что была известна общая тема интервью.
Won't spell it again.) Дальше воспроизводить ее произношение не стану.
"But if that is a simple marriage, what is a 'complex' one?" - Но если это "простой" брак, то что вы называете "сложным"?
Found self explaining polyandries, clans, groups, lines, and less common patterns considered vulgar by conservative people such as my own family--deal my mother set up, say, after she ticked off my old man, though didn't describe that one; Mother was always too extreme. Я пустился в объяснение полиандрии, клановых, групповых, линейных браков и еще более редких сочетаний, которые считаются вульгарными у консервативных людей, в том числе у моей семьи. Вроде того, что затеяла моя матушка, когда выгнала вон моего родителя. Описывать этот случай я не стал - моя мать всегда любила крайности.
Woman said, "You have me confused. - Вы меня совсем запутали, - сказала женщина.
What is the difference between a line and a clan?" - Какая все-таки разница между линейным и клановым браком?
Are quite different. - Очень большая.
Take own case. Возьмем мой собственный случай.
I have honor to be member of one of oldest line marriages in Luna--and, in my prejudiced opinion, best. Я имею честь быть членом одного из самых старинных линейный браков в Луне и, по моему пристрастному мнению, одного из самых лучших.
You asked about divorce. Вы спрашивали о разводе.
Our family has never had one and would bet long odds never will. В нашей семье не было ни одного, и готов спорить на что угодно - никогда не будет.
A line marriage increases in stability year after year, gains practice in art of getting along together, until notion of anybody leaving is unthinkable. Линейный брак год от года становится крепче, члены семьи постигают искусство совместной жизни и уже не мыслят своего существования друг без друга.
Besides, takes unanimous decision of all wives to divorce a husband--could never happen. Кроме того, требуется единогласное решение всех жен, чтобы развестись с мужем, а это невозможно.
Senior wife would never let it get that far." Старшая жена не позволит делу зайти так далеко.
Went on describing advantages--financial security, fine home life it gives children, fact that death of a spouse, while tragic, could never be tragedy it was in a temporary family, especially for children--children simply could not be orphaned. Я продолжал описывать преимущества этой формы брака, его финансовую прочность, прекрасные условия для воспитания детей. Подчеркнул, что смерть кого-нибудь из собрачников для нас, конечно, большое горе, но не трагедия, как во временных семьях, особенно для детей: дети просто не могут стать сиротами.
Suppose I waxed too enthusiastic--but my family is most important thing in my life. Полагаю, я расписывал все это с излишним энтузиазмом, но моя семья - самая важная вещь в моей жизни.
Without them I'm just one-armed mechanic who could be eliminated without causing a draft. Кто я без нее? Всего лишь однорукий механик, ликвидируй его - никто и не заметит.
"Here's why is stable," I said. - Вот почему этот брак крепок, - говорил я.
"Take my youngest wife, sixteen. - Возьмите мою младшую жену - ей шестнадцать.
Likely be in her eighties before is senior wife. Надо думать, что старшей женой она станет, когда вступит в восьмой десяток.
Doesn't mean all wives senior to her will die by then; unlikely in Luna, females seem to be immortal. Это вовсе не значит, что все жены, которые старше ее по возрасту, к тому времени умрут. В Луне, похоже, женщины вообще не умирают.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x