Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Despite being tired was not through that night. | А в тот вечер, хоть мы и устали, нам еще предстояло потрудиться. |
In addition to press some Agra diplomatic corps had risked showing up-- few and none officially, even from Chad. | Кроме представителей прессы, к нам рискнули заглянуть гости из дипломатического корпуса в Агре; правда, их было мало и никто не явился в своем официальном качестве, даже из Чада. |
But we were curiosities and they wanted to look at us. | Но мы были любопытной новинкой, и им хотелось на нас поглазеть. |
Only one was important, a Chinee. | Лишь один из них был действительно важной шишкой - китаец. |
Was startled to see him; he was Chinee member of committee. | Увидев его, я изумленно вылупил глаза: это был китайский представитель из комитета. |
I met him, simply as "Dr. Chan" and we pretended to be meeting first time. | Мне он представился просто как "доктор Чан", и мы притворились, что видимся первые. |
He was that Dr. Chan who was then Senator from Great China and also Great China's long-time number-one boy in Lunar Authority--and, much later, Vice-Chairman and Premier, shortly before his assassin. | Это был тот самый доктор Чан, сенатор из Великого Китая, а также долговременный главный представитель Великого Китая в Лунной Администрации. Много позже он стал вице-президентом и премьером - но это уже незадолго до того, как его убили. |
After getting out point I was supposed to make, with bonus through others that could have waited, I guided chair to bedroom and was at once summoned to Prof’s. | Вытащив из них тот вопрос, на который я должен был ответить в первую очередь, и с честью продравшись через другие, которые могли и подождать, я приехал в своей коляске в спальню, но меня тут же вызвал к себе проф. |
"Manuel, I'm sure you noticed our distinguished visitor from the Middle Kingdom." | - Мануэль, я уверен, что ты обратил внимание на нашего достойного гостя из Срединного Царства. |
"Old Chinee from committee?" | - Старого знакомого, китаезу из комитета? |
"Try to curb the Loonie talk, son. | - Сынок, постарайся забыть о лунном жаргоне. |
Please don't use it at all here, even with me. Yes. | Пожалуйста, не пользуйся им здесь даже в разговорах со мной. |
He wants to know what we meant by 'tenfold or a hundredfold.' | Этот китаец хочет знать, что мы имели в виду под "увеличением в десяток или даже в сто раз". |
So tell him." | Так что расскажи ему. |
"Straight? | - Правду? |
Or swindle?" | Или туфту? |
"The straight. | - Правду. |
This man is no fool. | Этот парень не дурак. |
Can you handle the technical details?" | Как у тебя с техническими деталями? |
"Done my homework. | - Домашние задания выучил. |
Unless he's expert in ballistics." | Надеюсь, он не эксперт по баллистике. |
"He's not. | - Он не эксперт. |
But don't pretend to know anything you don't know. | Но, если чего не знаешь, не вздумай притворяться умником. |
And don't assume that he's friendly. | И не обольщайся, будто он наш друг. |
But he could be enormously helpful if he concludes that our interests and his coincide. | Он может оказаться нам очень полезным, если решит, что наши и его интересы совпадают. |
But don't try to persuade him. | Только не дави на него. |
He's in my study. | Сейчас он в моем кабинете. |
Good luck. | Удачи тебе. |
And remember--speak standard English." | И помни, говори на стандартном английском. |
Dr. Chan stood up as I came in; I apologized for not standing. | Доктор Чан при моем появлении встал; я извинился, что не могу его приветствовать стоя. |
He said that he understood difficulties that a gentleman from Luna labored under here and for me not to exert myself--shook hands with himself and sat down. | Он сказал, что понимает трудности, с которыми сталкивается джентльмен с Луны, приезжая на Землю, и просит не беспокоиться, после чего сам пожал себе руку и сел. |
I'll skip some formalities. | Опускаю ряд формальностей. |
Did we or did we not have some specific solution when we claimed there was a cheap way to ship massive tonnage to Luna? | Имелись ли у нас конкретные соображения, когда мы заявили, что существует дешевый способ отправлять массовые грузы на Луну? Или нет? |
Told him was a method, expensive in investment but cheap in running expenses. | Я сказал, что такой способ, требующий немалых инвестиционных затрат, но дешевый в эксплуатации, существует. |
"It's the one we use on Luna, sir. | - Это тот самый способ, который мы используем на Луне, сэр. |
A catapult, an escape-speed induction catapult." | Катапульта - индукционная катапульта, обеспечивающая вторую космическую скорость. |
His expression changed not at all. | Лицо его осталось бесстрастным, |
"Colonel, are you aware that such has been proposed many times and always rejected for what seemed good reasons? | - Полковник, вам должно быть известно, что подобные проекты предлагались неоднократно и всегда отклонялись по весьма веским соображениям. |
Something to do with air pressure." | Что-то там не получается с давлением воздуха, если я не ошибаюсь. |
"Yes, Doctor. | - Да, доктор. |
But we believe, based on extensive analyses by computer and on our experience with catapulting, that today the problem can be solved. | Но на основании глубокого компьютерного анализа и нашего собственного опыта катапультирования мы полагаем, что сегодня эта проблема может быть решена. |
Two of our larger firms, the LuNoHo Company and the Bank of Hong Kong in Luna, are ready to head a syndicate to do it as a private venture. | Две наши крупнейшие фирмы - "ЛуНоГоКо" и Банк Гонконга-в-Луне готовы возглавить синдикат, который займется этим как частным проектом. |
They would need help here on Earth and might share voting stock--though they would prefer to sell bonds and retain control. | Им потребуется помощь здесь, на Терре, и они согласны продать часть акций, хотя предпочли бы продать лишь облигации сохранив за собой полный контроль. |
Primarily what they need is a concession from some government, a permanent easement on which to build the catapult. | В первую очередь им нужна концессия от какого-либо правительства, которое передаст им в постоянное пользование землю для строительства катапульты. |
Probably India." | Таким государством могла бы стать, например, Индия. |
(Above was set speech. LuNoHoCo was bankrupt if anybody examined books, and Hong Kong Bank was strained; was acting as central bank for country undergoing upheaval. | (Типичная словесная декорация. Если бы кто-то проверил бухгалтерию "ЛуНоГоКо", ее сразу объявили бы банкротом; положение Банка Гонконга-в-Луне тоже было напряженным - он стал центральным банком страны, переживающей переворот. |
Purpose was to get in last word, | Целью всей речи было ввести в игру последнее слово - |
"India." | "Индия". |
Prof had coached me that this word must come last.) | Проф требовал, чтобы это слово обязательно было последним.) |
Dr. Chan answered, | Доктор Чан ответил: |
"Never mind financial aspects. | - Не будем говорить о финансовых аспектах. |
Anything which is physically possible can always be made financially possible; money is a bugaboo of small minds. | Все, что возможно физически, люди способны сделать возможным экономически. Деньги -пугало для мелких умов. |
Why do you select India?" | Почему вы выбрали Индию? |
"Well, sir, India now consumes, I believe, over ninety per cent of our grain shipments--" | - Видите ли, сэр, Индия сейчас потребляет, если не ошибаюсь, свыше девяноста процентов наших поставок зерна... |
"Ninety-three point one percent." | - Девяносто три и одну десятую. |
"Yes, sir. | - Да, сэр. |
India is deeply interested in our grain so it seemed likely that she would cooperate. | Индия жизненно заинтересована в нашем зерне, поэтому, вероятно, согласится сотрудничать. |
She could grant us land, make labor and materials available, and so forth. | Она может дать нам землю, поставить рабочие руки, материалы и тому подобное. |
But I mentioned India because she holds a wide choice of possible sites, very high mountains not too far from Terra's equator. | Но я назвал Индию еще и потому, что у нее широкий выбор подходящих площадок для будущего строительства, а именно: очень высокие горы вблизи от земного экватора. |
The latter is not essential, just helpful. | Последнее не обязательно, но желательно. |
But the site must be a high mountain. | А вот высокие горы - условие непременное. |
It's that air pressure you spoke of, or air density. | Из-за давления воздуха, о котором вы говорили, вернее, из-за плотности атмосферы. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать