Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
But-- Well, take me, madam; how old would you say I am? | Хотя... Возьмем, к примеру, меня... Мадам, как по-вашему, сколько мне лет? |
I'm authentic Loonie, third generation." | Я настоящий лунарь в третьем поколении. |
"Uh, truthfully, Colonel Davis, I was surprised at your youthfulness--for this mission, I mean. | - Э-э-э... честно говоря, полковник Дэвис, меня поражает ваша молодость. Я хочу сказать, учитывая важность вашей миссии. |
You appear to be about twenty-two. | Я дала бы вам двадцать два... |
Are you older? | Неужели больше? |
Not much, I fancy." | Ну, полагаю, ненамного... |
"Madam, I regret that your local gravitation makes it impossible for me to bow. | - Мадам, я сожалею, что сила тяжести на Земле не позволяет мне раскланяться. |
Thank you. | Благодарю вас. |
I've been married longer than that." | Я женат уже больше двадцати двух лет. |
"What? | - Что? |
Oh, you're jesting!" | Да вы шутите! |
"Madam, I would never venture to guess a lady's age but, if you will emigrate to Luna, you will keep your present youthful loveliness much longer and add at least twenty years to your life." | - Мадам, я никогда бы не осмелился определять возраст леди, но, если вы эмигрируете в Луну, вы сохраните свой теперешний юный вид на долгие годы и проживете как минимум на двадцать лет больше, чем здесь. |
I looked at list. | - Я снова взглянул на список. |
"I'll lump the rest of this together by saying we don't have any of it in Luna, so I can't see any reason to pay taxes for it. | - Могу сказать сразу обо всех оставшихся пунктах: ничего подобного у нас в Луне нет, а потому я не вижу никакого смысла платить за это налоги. |
On that other point, sir, surely you know that the initial cost of the colonies has long since been repaid several times over through grain shipments alone? | Что касается другой части вашего вопроса, сэр, так вы, должно быть, сами знаете, что начальная стоимость создания колоний нами давно и многократно оплачена, одно зерно чего стоит! |
We are being bled white of our most essential resources...and not even being paid an open-market price. | А из нас высасывают кровь - наши природные ресурсы... и даже не платят по ценам свободного рынка. |
That's why the Lunar Authority is being stubborn; they intend to go on bleeding us. | Вот почему Лунная Администрация так упорно стоит на своем - она присосалась к нам, как вампир. |
The idea that Luna has been an expense to Terra and the investment must be recovered is a lie invented by the Authority to excuse their treating us as slaves. | Идея, что Луна убыточна для Терры и что первоначальные инвестиции надо вернуть, - ложь, изобретенная Администрацией, чтобы оправдать ее обращение с нами как с рабами. |
The truth is that Luna has not cost Terra one dime this century--and the original investment has long since been paid back." | На самом же деле в этом столетии Луна не стоила Земле ни цента, а первоначальные инвестиции давно выплачены. |
He tried to rally. | Журналист попытался отыграться: |
"Oh, surely you're not claiming that the Lunar colonies have paid all the billions of dollars it took to develop space flight?" | - Вы, надеюсь, не собираетесь доказывать нам, что лунные колонии выплатили все миллиарды долларов, которые пошли на развитие космонавтики? |
"I could present a good case. | - Я мог бы попробовать. |
However there is no excuse to charge that against us. | Но в любом случае вряд ли справедливо удерживать эти деньги с нас. |
You have space flight, you people of Terra. | Космический фло тваш, он принадлежит Терре. |
We do not. Luna has not one ship. | У нас его нет! |
So why should we pay for what we never received? | Почему же мы должны платить за то, чего не получали? |
It's like the rest of this list. | С этим дело обстоит точно так же, как и с остальными пунктами вашего списка. |
We don't get it, why should we pay for it?" | Будет товар - будут деньги, но с какой радости нам платить за так? |
Had been stalling, waiting for a claim that Prof had told me I was sure to hear... and got it at last. | Я тянул время, дожидаясь вопроса, который, как уверял проф, мне непременно зададут... и наконец услышал: |
"Just a moment, please!" came a confident voice. | - Одну минуту! - раздался уверенный голос. |
"You ignored the two most important items on that list. | - Вы проигнорировали два самых важных пункта нашего списка. |
Police protection and armed forces. | Полицейская защита и вооруженные силы. |
You boasted that you were willing to pay for what you get... so how about paying almost a century of back taxes for those two? | Вы тут хвалились, что готовы платить за то, что получаете... Как насчет того, чтобы выплатить налоги по этим двум статьям за целое столетие? |
It should be quite a bill, quite a bill!" He smiled smugly. | Кругленькая сумма набежит, однако, - и он ехидно ухмыльнулся. |
Wanted to thank him!--thought Prof was going to chide me for failing to yank it out. | Ну, спасибо, наконец-то! Я уж думал - не миновать мне взбучки от профа за неумение вытащить из них этот вопросик. |
People looked at each other and nodded, pleased I had been scored on. | Все поглядывали друг на друга, кивая головами, очень довольные, что я наконец получил по носу. |
Did best to look innocent. | Я изо всех сил старался изобразить искреннее недоумение. |
"Please? Don't understand. | - Извините, не понял. |
Luna has neither police nor armed forces." | У Луны нет ни полиции, ни вооруженных сил. |
"You know what I mean. | - Прекрасно вы поняли, о чем я говорю. |
You enjoy the protection of the Peace Forces of the Federated Nations. | Вы пользуетесь защитой Миротворческих сил Федерации Наций. |
And you do have police. | И полиция у вас есть. |
Paid for by the Lunar Authority! | И платит ей Лунная Администрация! |
I know, to my certain knowledge, that two phalanges were sent to the Moon less than a year ago to serve as policemen." | Мне доподлинно известно, что две роты были посланы на Селену меньше года назад, чтобы выполнять там обязанности полицейских. |
"Oh." | - Ах вот вы о чем! |
I sighed. | - Я вздохнул. |
"Can you tell me how F.N. peace forces protect Luna? | - Скажите, от кого, по-вашему, Миротворческие силы защищают Луну? |
I did not know that any of your nations wanted to attack us. | У меня нет сведений, что какая-нибудь из ваших стран готовится к нападению на нас. |
We are far away and have nothing anyone envies. | Мы от вас далеко, и у Луны нет ничего такого, на что можно позариться. |
Or did you mean we should pay them to leave us alone? | Или вы имеете в виду, что мы должны платить этим силам за то, чтоб они нас не трогали? |
If so, there is an old saying that once you pay Danegeld, you never get rid of the Dane. | Если так, то существует старинная поговорка: ежели вы хоть раз уплатили Danegeld ["датские деньги" - поземельный налог в средневековой Англии], то вы уже никогда не отделаетесь от датчан. |
Sir, we will fight F.N. armed forces if we must... we shall never pay them. | Сэр, мы будем драться с вооруженными силами ФН, если придется... но мы никогда не будем платить им! |
"Now about those so-called 'policemen.' | А теперь о так называемых "полицейских". |
They were not sent to protect us. | Их послали отнюдь не для того, чтобы защищать нас. |
Our Declaration of Independence told the true story about those hoodlums--did your newspapers print it?" (Some had, some hadn't--depended on country.) "They went mad and started raping and murdering! | Наша Декларация независимости раскрыла истинное лицо этих мерзавцев - кстати, ваши газеты ее опубликовали? - (Некоторые да, некоторые - нет, смотря в какой стране.) - Они обезумели и начали насиловать и убивать! |
And now they are dead! | И теперь они мертвы. |
So don't send us any more troops!" | Поэтому не стоит посылать к нам новые войска. |
Was suddenly "tired" and had to leave. | После этого я "устал" и удалился. |
Really was tired; not much of an actor and making that talk-talk come out way Prof thought it should was strain. | Я и в самом деле устал; не такой уж я блистательный актер, и вести это толковище в намеченном профом русле было для меня немалым испытанием. |
18 | 18 |
Was not told till later that I had received an assist in that interview; lead about "police" and "armed forces" had been fed by a stooge; Stu LaJoie took no chances. | Только потом я узнал, что во время интервью мне тонко подыграли: наводящий вопрос о полиции и вооруженных силах был задан подсадной уткой; Стью Лажуа ничего не оставлял на волю случая. |
But by time I knew, I had had experience in handling interviews; we had them endlessly. | Впрочем, к тому времени, когда мне это стало известно, я уже накопил немалый опыт по части интервью; мы давали их бесконечно. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать