Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
But Stu's arm kept him steady; I gritted teeth and climbed those thirteen terrible steps by myself. | Но рука Стью держала его крепко. Я сжал зубы и преодолел тридцать проклятых ступенек без посторонней помощи. |
By time I reached roof, heart was ready to burst. | Когда добрался до крыши, сердце было готово выпрыгнуть из груди. |
Was put to it not to black out. | Главное - не хлопнуться в обморок, это сейчас совсем некстати. |
A silent little flitter craft came out of gloom right on schedule and ten minutes later we were in chartered ship we had used past month--two minutes after that we jetted for Australia. | Бесшумный маленький флаер появился из тьмы в точно назначенное время, и через девять минут мы уже сидели в чартерном самолете, которым пользовались весь последний месяц, а еще через две минуты вылетели в Австралию. |
Don't know what it cost to prepare this dance and keep it ready against need, but was no hitch. | Понятия не имею, чего стоило организовать всю эту музыку и поддерживать ее наготове, пока не понадобится, но все прошло как по нотам. |
Stretched out by Prof and caught breath, then said, | Вытянувшись рядом с профом и наконец отдышавшись я спросил: |
"How you feel, Prof?" | - Как вы себя чувствуете, проф? |
"Okay. | - О'кей. |
A bit tired. | Немного устал. |
Frustrated." | И разочарован. |
"Ja da. | - Ja, да. |
Frustrated." | Разочарован. |
"Over not seeing the Taj Mahal, I mean. | - Я имею в виду - из-за того, что так и не повидал Тадж-Махал. |
I never had opportunity as a young man--and here I've been within a kilometer of it twice, once for several days, now for another day... and still I haven't seen it and never shall." | В юности не довелось, а нынче... Дважды был от него в двух шагах, несколько дней назад и сегодня, но так и не увидел. Теперь уж никогда не увижу. |
"Just a tomb." | - Подумаешь, обыкновенная гробница. |
"And Helen of Troy was just a woman. | - А Елена Прекрасная - обыкновенная баба. |
Sleep, lad." | Спи уж, парень. |
We landed in Chinee half of Australia, place called Darwin, and were carried straight into a ship, placed in acceleration couches and dosed. | Мы приземлились на китайской части Австралии, в городе под названием Дарвин. Нас погрузили на корабль, усадили в антиперегрузочные кресла и сделали уколы. |
Prof was already out and I was beginning to feel dopy when Stu came in, grinned, and strapped down by us. | Проф уже уснул, а я начал клевать носом, когда внезапно появился Стью. Широко ухмыльнулся, уселся рядом и пристегнул ремни. |
I looked at him. | Я воззрился на него: |
"You, too? | - И ты здесь? |
Who's minding shop?" | Кто же остался в лавке? |
"The same people who've been doing the real work all along. | - Те самые ребята, которые и раньше делали основную работу. |
It's a good setup and doesn't need me any longer. | Это хорошая команда, я им больше не нужен. |
Mannie old cobber, I did not want to be marooned a long way from home. | Манни, дружище, мне неохота торчать так далеко от дома. |
Luna, I mean, in case you have doubts. | Я имею в виду Луну, на случай, если ты туго соображаешь. |
This looks like the last train from Shanghai." | Похоже, это последний поезд из Шанхая. |
"What's Shanghai got to do with?" | - При чем тут Шанхай? |
"Forget I mentioned it. | - Ладно, замнем для ясности... |
Mannie, I'm flat broke, concave. | Манни... я разорился в пух и прах. |
I owe money in all directions--debts that will be paid only if certain stocks move the way Adam Selene convinced me they would move, shortly after this point in history. | Одни долги кругом - и я смогу их уплатить, только если кое-какие акции быстро пойдут вверх. По крайней мере, Адам Селен уверял меня, что они поднимутся, когда мы пройдем через переломную точку истории. |
And I'm wanted, or will be, for offenses against the public peace and dignity. | К тому же меня ждет арест - или будет ждать в скором времени - за нарушение общественного порядка и оскорбление человеческого достоинства. |
Put it this way. I'm saving them the trouble of transporting me. | Короче говоря, я избавлю их от расходов по моей транспортировке в Луну. |
Do you think I can learn to be a drillman at my age?" | Как думаешь, в моем возрасте не поздно учиться на бурильщика? |
Was feeling foggy, drug taking hold. | Мозги у меня заволокло туманом - укол делал свое дело. |
"Stu, in Luna y'aren't old... barely started... 'nyway...eat our table fever! Mimi likes you." | - Стью, в Луне ты еще не стар... какие наши годы... а если... за нашим столом всегда... ты же у нас любимчик Мими... |
"Thanks, cobber, I might. | - Спасибо, дружище, я подумаю. |
Warning light! | Стартовый сигнал! |
Deep breath!" | Дыши глубже. |
Suddenly was kicked by ten gee. | И тут на меня обрушилась десятикратная. |
20 | 20 |
Our craft was ground-to-orbit ferry type used for manned satellites, for supplying F.N. ships in patrol orbit, and for passengers to and from pleasure-and-gambling satellites. | Наш корабль был чем-то вроде парома Земля -орбита. Их используют для связи с обитаемыми спутниками, для снабжения патрульных судов Федерации и для перевозки пассажиров к спутникам с казино и развлечениями. |
She was carrying three passengers instead of forty, no cargo except three p-suits and a brass cannon (yes, silly toy was along; p-suits and Profs bang-bang were in Australia a week before we were) and good ship Lark had been stripped--total crew was skipper and a Cyborg pilot. | На сей раз на корабле было только три пассажира вместо сорока и никакого груза, кроме трех скафандров и медной пушечки (да, дурацкая игрушка была на борту: скафандры вместе с профовой "бабахалкой" доставили в Австралию неделей раньше, чем нас); экипаж нашего славного "Жаворонка" состоял только из шкипера и пилота-киборга. |
She was heavily overfueled. | Зато топлива было хоть отбавляй. |
We made (was told) normal approach on Elysium satellite... then suddenly scooted from orbital speed to escape speed, a change even more violent than liftoff. | Мы совершили (как мне потом сказали) обычный подход к спутнику "Элизиум", а затем внезапно сменили орбитальную скорость на вторую космическую - придавило нас при этом покруче, чем на старте. |
This was scanned by F.N. Skytrack; we were commanded to stop and explain. | Маневр засекла станция космического слежения ФН; нам приказали остановиться и объяснить свои действия. |
I got this secondhand from Stu, self still recovering and enjoying luxury of no-gee with one strap to anchor. | Все это я узнал от Стью, пока приходил в себя и наслаждался роскошью невесомости, прицепившись к креслу одним ремнем. |
Prof was still out. | Проф все еще был без чувств. |
"So they want to know who we are and what we think we are doing," Stu told me. | - Они, значит, захотели узнать, кто мы такие и соображаем ли мы, что делаем, - говорил Стью. |
"We told them that we were Chinese registry sky wagon Opening Lotus bound on an errand of mercy, to wit, rescuing those scientists marooned on the Moon, and gave our identification--as Opening Lotus." | - Мы ответили, что мы китайское судно "Расцветающий Лотос", выполняющее миссию милосердия. Направляемся к Луне для спасения ученых, томящихся там в неволе. Сообщили им свои данные для идентификации - сам понимаешь, данные "Расцветающего Лотоса". |
"How about transponder?" | - А как же импульсный повторитель? |
"Mannie, if I got what I paid for, our transponder identified us as the Lark up to ten minutes ago... and now has I.D.'d us as the Lotus. | - Если мне продали то, за что я заплатил, то наш повторитель, который десять минут назад идентифицировал нас как "Жаворонка", должен был теперь давать данные "Лотоса". |
Soon we will know. | Впрочем, скоро все выяснится. |
Just one ship is in position to get a missile off and it must blast us in"--he stopped to look--"another twenty-seven minutes according to the wired-up gentleman booting this bucket, or its chances of getting us are poor to zero. | У них есть один крейсер, который может сбить нас ракетой и разнести... - Стью взглянул на часы, - ...в ближайшие двадцать семь минут, если верить этому напуганному проводами джентльмену, пилотирующему наше корыто; в противном случае шансы крейсера на перехват упадут почти до нуля. |
So if it worries you--if you have prayers to say or messages to send or whatever it is one does at such times--now is the time." | Так что, если тебя это волнует - если хочешь молитву прочесть или послание кому отправить, -то сейчас самое время. |
"Think we ought to rouse Prof?" | - А проф? Будем его будить? |
"Let him sleep. | - Пусть спит. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать