Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
But your talents and mine complement each other. | Но твои таланты и мои дополняют друг друга. |
Manuel, you wish to see Luna free." | Мануэль, ты ведь хочешь видеть Луну свободной? |
"You know I do." | - Вы знаете, что хочу. |
"You also know that Terra can defeat us." | - Но тебе также известно, что Терра может нас разгромить? |
"Sure. | - Конечно. |
No projection ever gave anything close to even money. | Ни один прогноз не дает нам шансов даже пятьдесят на пятьдесят. |
So don't see why you set out to antagonize--" | Поэтому я никак не могу понять, зачем вы решили их разозлить... |
"Please. | - Пожалуйста, не торопись. |
Since they can inflict their will on us, our only chance lies in weakening their will. | Поскольку они могут навязать нам свою волю, наш единственный шанс заключается в том, чтобы эту волю ослабить. |
That was why we had to go to Terra. | Вот почему нам так важно было попасть на Терру. |
To be divisive. To create many opinions. | Чтобы посеять разногласия, чтобы породить разброс мнений. |
The shrewdest of the great generals in China's history once said that perfection in war lay in so sapping the opponent's will that he surrenders without fighting. | Самый хитроумный в истории Китая полководец однажды сказал, что высшее военное искусство -это подавить волю противника так, чтобы он сдался без боя. |
In that maxim lies both our ultimate purpose and our most pressing danger. | Вот в чем заключается и наша конечная цель, и самая страшная из угрожающих нам опасностей. |
Suppose, as seemed possible that first day, we had been offered an inviting compromise. | Предположим, - а это казалось вполне вероятным в первый день, - что нам предложили бы заманчивый компромисс. |
A governor in place of a warden, possibly from our own number. | На место Смотрителя - губернатор, возможно, из наших же рядов. |
Local autonomy. | Местная автономия. |
A delegate in the Grand Assembly. | Делегат в Великой Ассамблее. |
A higher price for grain at the catapult head, plus a bonus for increased shipments. | Высокие цены на зерно у головы катапульты плюс премии за поставки сверх квоты. |
A disavowal of Hobart's policies combined with an expression of regret over the rape and the killings with handsome cash settlements to the victims' survivors. | Осуждение политики Хобарта и выражение сожалений по поводу насилий и убийств, сопровождаемое солидной денежной компенсацией родственникам жертв. |
Would it have been accepted? | Было бы это приемлемо для нас? |
Back home?" | Вот тут - в Луне? |
"They did not offer that." | - Но они ничего подобного не предлагали! |
"The chairman was ready to offer something like it that first afternoon and at that time he had his committee in hand. | - Председатель был готов предложить нечто в этом роде в первый день, причем тогда он был полным хозяином в своем комитете. |
He offered us an asking price close enough to permit such a dicker. | Он намекнул на возможность подобной сделки. |
Assume that we reached in substance what I outlined. | Предположим, мы добились бы условий, которые я только что обрисовал. |
Would it have been acceptable at home?" | Было бы это приемлемо для наших лунарей? |
"Uh... maybe." | - З-э... возможно. |
"More than a 'maybe' by the bleak projection made just before we left home; it was the thing to be avoided at any cost--a settlement which would quiet things down, destroy our will to resist, without changing any essential in the longer-range prediction of disaster. | - Более чем возможно. Вот почему шансы, когда мы улетали с Луны, были такими низкими. Именно этого нам следовало избежать любой ценой компромисса, который успокоит народ, ослабит его волю к сопротивлению и вместе с тем не предотвратит неизбежную катастрофу, ожидающую нас в недалеком будущем. |
So I switched the subject and squelched possibility by being difficult about irrelevancies politely offensive. | А потому я круто изменил курс и ликвидировал возможность соглашения, начав придираться к мелочам и сохранил при этом оскорбительную вежливость. |
Manuel, you and I know--and Adam knows--that there must be an end to food shipments; nothing less will save Luna from disaster. | Мануэль, мы с тобой знаем - и Адам знает, - что поставкам продовольствия должен быть положен конец! Только так можно спасти Луну от катастрофы. |
But can you imagine a wheat farmer fighting to end those shipments?" | Но ты можешь представить себе фермера-пшеничника, который борется за прекращение поставок? |
"No. | - Нет. |
Wonder if can pick up news from home on how they're taking stoppage?" | А любопытно было бы получить известия из дома: как там приняли сообщение о прекращении поставок? |
"There won't be any. | - Таких сообщений не будет. |
Here is how Adam has timed it, Manuel: No announcement is to be made on either planet until after we get home. | Так решил Адам: никаких заявлений не будет сделано до тех пор, пока мы не доберемся домой. |
We are still buying wheat. | Мы все еще продолжаем скупать зерно у фермеров. |
Barges are still arriving at Bombay." | Баржи по-прежнему прибывают в Бомбей. |
"You told them shipments would stop at once." | - Но вы же сказали, что поставки прекратятся немедленно? |
"That was a threat, not a moral commitment. | - Это была угроза, а не моральное обязательство. |
A few more loads won't matter and we need time. | Несколько барж погоды не делают, а нам нужно выиграть время. |
We don't have everyone on our side; we have only a minority. | У нас в Луне маловато союзников - только незначительное меньшинство. |
There is a majority who don't care either way but can be swayed--temporarily. | Большинство людей индифферентны, их можно временно склонить и в ту, и в другую сторону. |
We have another minority against us... especially grain farmers whose interest is never politics but the price of wheat. | А противостоит нам тоже меньшинство... главным образом, фермеры, которых интересует не политика, а цены на зерно. |
They are grumbling but accepting Scrip, hoping it wili be worth face value later. | Они ворчат, но еще принимают купоны, надеясь, что их курс все-таки начнет расти. |
But the instant we announce that shipments have stopped they will be actively against us. | Однако, если мы объявим, что поставки прекращены, фермеры займут активно враждебную позицию. |
Adam plans to have the majority committed to us at the time the announcement is made." | Адам хочет сделать заявление в такой момент, когда большинство будет на нашей стороне. |
"How long? | - Это когда же? |
One year? | Через год? |
Two?" | Через два? |
"Two days, three days, perhaps four. | - Через два-три дня. Может быть, через четыре. |
Carefully edited excerpts from that five-year plan, excerpts from the recordings you've made--especially that yellow-dog offer--exploitation of your arrest in Kentucky--" | Тщательно отредактированные цитат из "плана пятилетки", отрывки из твоих записей, особенно предложение этого ублюдка, рассказы о твоем аресте в Кентукки... |
"Hey! | - Эй! |
I'd rather forget that." | Об этом лучше не вспоминайте! |
Prof smiled and cocked an eyebrow. | Проф только улыбнулся и вздернул бровь. |
"Uh--" I said uncomfortably. | - Хм... - сказал я недовольно. |
"Okay. | - О'кей. |
If will help." | Если это поможет. |
"It will help more than any statistics about natural resources." | - Это поможет больше, чем любая статистика наших природных ресурсов. |
Wired-up ex-human piloting us went in as one maneuver without bothering to orbit and gave us even heavier beating; ship was light and lively. | Наш пилот - опутанное проводами бывшее человеческое существо - пошел на посадку, даже не подумав задержаться на орбите (чего, мол, тянуть: корабль легкий, маневренный), так что мы получили напоследок еще одну хорошую встряску. |
But change in motion is under two-and-a-half kilometers; was over in nineteen seconds and we were down at Johnson City. | Но тормозил он всего два с половиной километра, и через девятнадцать секунд мы сели в Джонсон-Сити. |
I took it right, just a terrible constriction in chest and a feeling as if giant were squeezing heart, then was over and I was gasping back to normal and glad to be proper weight. | Я перенес посадку нормально, только ужасно сдавило грудь, словно чья-то гигантская рука сжала сердце в кулак; потом все прошло, и я принялся жадно глотать воздух, приходя в себя и радуясь привычному весу тела. |
But did almost kill poor old Prof. | Но бедного старого профа посадка чуть не доконала. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать