Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Can you think of a better way to make jump than from peaceful sleep instantaneously into a cloud of radiant gas? Для прыжка на тот свет лучше не придумаешь: прямо из мирного сна - в облако светящегося газа.
Unless you know that he has religious necessities to attend to? Хотя, может быть, тебе известны какие-то религиозные обряды, которые он хотел бы соблюсти?
He never struck me as a religious man, orthodoctrinally speaking." Правда, проф никогда не казался мне религиозным, во всяком случае в ортодоксальном смысле.
"He's not. - Он не религиозен.
But if you have such duties, don't let me keep you." Но если у тебя самого есть подобные желания, ты меня, ради бога, не стесняйся.
"Thank you, I took care of what seemed necessary before we left ground. - Благодарю, я позаботился обо всем, что казалось мне необходимым, еще до того, как мы покинула Землю.
How about yourself, Mannie? А как насчет тебя, Манни?
I'm not much of a padre but I'll do my best, if I can help. Я мало похож на падре, но постараюсь, если надо.
Any sins on your mind, old cobber? Есть на совести грешки, а, дружище?
If you need to confess, I know quite a little about sin." Если хочешь, исповедуйся, я неплохой специалист по грехам.
Told him my needs did not run that way. Я ответил, что особой нужды в исповеднике не испытываю.
Then did recall sins, some I cherished, and gave him a version more or less true. Потом припомнил кое-какие приятные грешки и выдал ему более или менее правдивые версии.
That reminded him of some of his own, which remind me-- Zero time came and went before we ran out of sins. Это в свою очередь напомнило Стью о его собственных, что напомнило мне... Время "зеро" пришло и кануло в вечность, а мы все еще не исчерпали перечня.
S LaJoie is a good person to spend last minutes with, even if don't turn out to be last. Стью Лажуа - как раз тот парень, с которым приятно провести последние минуты жизни, даже если они окажутся не последними.
We had two days with naught to do but undergo drastic routines to keep us from carrying umpteen plagues to Luna. Двое суток мы бездельничали, только проходили всякие малоприятные процедуры, чтобы не занести в Луну какую-нибудь заразу.
But didn't mind shaking from induced chills and burning with fever; free fall was such a relief and was so happy to be going home. Но я не возражал ни против искусственно вызванного озноба, ни против жара жестокой лихорадки; наслаждался невесомостью и был счастлив, что лечу домой.
Or almost happy-- Prof asked what was troubling me,~ Или почти счастлив... Проф спросил, что меня тяготит.
"Nothing," I said. - Ничего, - ответил я.
"Can't wait to be home. - Не могу дождаться, когда снова окажусь дома.
But-- Truth is, ashamed to show face after we've failed. Но... по правде говоря, стыдно показаться там после такого провала.
Prof, what did we do wrong?" Проф, где мы сделали ошибку?
"Failed, my boy?" - Провала, мой мальчик?
"Don't see what else can call it. - А как еще это можно назвать?
Asked to be recognized. Мы просили о признании.
Not what we got." И не получили его.
"Manuel, I owe you an apology. - Мануэль, мне следует повиниться перед тобой.
You will recall Adam Selene's projection of our chances just before we left home." Ты должен помнить расчет шансов, сделанный Адамом Селеном как раз перед нашим отлетом с Луны.
Stu was not in earshot but Стью поблизости не было, но словом
"Mike" was word we never used; was always "Adam Selene" for security. "Майк" мы никогда не пользовались. Осторожности ради всегда говорили "Адам Селен".
"Certainly do! - Конечно, помню!
One in fifty-three. Один из пятидесяти трех.
Then when we reached Earthside dropped to reeking one in hundred. Затем мы добрались до Терры, а шансы с треском грохнулись до одного из ста.
What you guess it is now? А сейчас сколько, как вы думаете?
One in thousand?" Один к тысяче?
"I've had new projections every few days... which is why I owe you an apology. - Я получал новые прогнозы каждые несколько дней... вот почему и винюсь перед тобой.
The last, received just before we left, included the then-untested assumption that we would escape, get clear of Terra and home safely. Последний, полученный прямо перед вылетом, исходил из еще не подтвержденного в тот момент предположения, что мы смоемся с Терры и благополучно вернемся домой.
Or that at least one of us three would make it, which is why Comrade Stu was summoned home, he having a Terran's tolerance of high acceleration. Или что хоть один из нас троих вернется. Вот почему товарища Стью вызвали в Луну - у него, как у землянина, больше выносливости к сильным ускорениям.
Eight projections, in fact, ranging from three of us dead, through various combinations up to three surviving. Фактически Майк выдал восемь прогнозов. В худшем из них мы погибаем все трое, в лучшем -все трое остаемся в живых, а в промежутке всякие варианты.
Would you care to stake a few dollars on what that last projection is, setting a bracket and naming your own odds? Хочешь поставить несколько долларов на то, каков этот последний прогноз? Размер ставки и шансы назовешь сам.
I'll give a hint. You are far too pessimistic." Намекну ты излишне пессимистичен.
"Uh... no, damn it! - Э-э... Да ну его!
Just tell." Говорите, не тяните время.
"The odds against us are now only seventeen to one... and they've been shortening all month. - Шансы против нас сейчас всего семнадцать к одному... и весь месяц разрыв сокращается.
Which I couldn't tell you." А сказать тебе об этом я не имел права.
"Was amazed, delighted, overjoyed--hurt. Я был изумлен, поражен, восхищен - и жестоко обижен.
"What you mean, couldn't tell me? - Как это - не имел права сказать?!
Look, Prof, if not trusted, deal me out and put Stu in executive cell." Слушайте, проф, если мне не доверяют, отстраните меня и поставьте на мое место в исполнительной ячейке Стью.
"Please, son. - Погоди, сынок.
That's where he will go if anything happens to any of us--you, me, or dear Wyoming. Именно туда он и войдет, если что-нибудь случится с нами - со мной, с тобой или с бесценной Вайоминг.
I could not tell you Earthside--and can tell you now--not because you aren't trusted but because you are no actor. Я не имел права сказать тебе это на Земле - и могу сказать сейчас - не потому, что тебе не доверяют, а потому, что ты плохой актер.
You could carry out your role more effectively if you believed that our purpose was to achieve recognition of independence." Ты мог успешно справиться со своей ролью только в том случае, если бы верил, что наша цель - добиться признания независимости.
"Now he tells!" - Спасибо, что разъяснили!
"Manuel, Manuel, we had to fight hard every instant--and lose." - Мануэль, Мануэль, нам надо было бороться каждую секунду, бороться изо всех сил - и проиграть.
"So? - Вот как!
Am big enough boy to be told?" А мне не сказали, потому что не дорос, да?
"Please, Manuel. - Ну пожалуйста, Мануэль!
Keeping you temporarily in the dark greatly enhanced our chances; you can check this with Adam. То, что мы временно держали тебя в неведении, резко повышало наши шансы; можешь справиться у Адама.
May I add that Stuart accepted his summons to Luna blithely without asking why? Добавлю только, что Стьюарт принял свой вызов на Луну без слов, даже не спросил зачем.
Comrade, that committee was too small, its chairman too intelligent; there was always the hazard that they might offer an acceptable compromise--that first day there was grave danger of it. Товарищ дорогой, тот комитет был слишком малочислен, а председатель слишком умен; все время существовала опасность, что нам предложат приемлемый компромисс. В первый день такая вероятность была особенно высока.
Had we been able to force our case before the Grand Assembly there would have been no danger of intelligent action. Если бы нам удалось настоять, чтобы наш вопрос вынесли на Великую Ассамблею, опасность разумного решения исчезла бы.
But we were balked. Но нам отказали.
The best I could do was to antagonize the committee, even stooping to personal insult to make certain of at least one holdout against common sense." Лучшее, что я мог сделать, это разозлить комитет, не останавливаясь даже перед личными оскорблениями, чтобы обеспечить хоть один голос, который всегда будет против здравых решений.
"Guess I never will understand high-level approach." - Наверное, я никогда не разберусь во всех этих высших соображениях!
"Possibly not. - Наверное.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x