Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I wish you had been here election night, watching the results. | Жаль, вас тут не было в ту ночь, когда мы наблюдали за выборами. |
Exciting!" | Волнующие часы! |
"How did you go about nose counting? | - А как вы справились с подсчетом голосов? |
Never known how election works. | Никогда не мог понять эту выборную систему. |
Write names on a piece of paper?" | Писали бумажки с именами, что ли? |
"Oh, no, we used a better system... because, after all, some of our best people can't write. | - О нет, у нас система была получше... ведь многие наши товарищи даже писать не умеют. |
We used banks for voting places, with bank clerks identifying customers and customers identifying members of their families and neighbors who don't have bank accounts--and people voted orally and the clerks punched the votes into the banks' computers with the voter watching, and results were all tallied at once in Luna City clearinghouse. | В качестве избирательных участков мы использовали банки. Тамошние клерки удостоверяли личность своих клиентов, а клиенты - личность членов своих семей и соседей, у которых нет банковских счетов. Люди просто называли вслух имя кандидата и наблюдали, как клерки набирают его на клавиатуре компьютера; затем результаты поступали в счетную палату Луна-Сити. |
We voted everybody in less than three hours and results were printed out just minutes after voting stopped." | Г олосование продолжалось часа три, а результаты были объявлены буквально через несколько секунд. |
Suddenly a light came on in my skull and I decided to question Wyoh privately. | Неожиданно у меня в башке просветлело, и я решил, что попозже допрошу Вайо наедине. |
No, not Wyoh--Mike. | Хотя нет, не Вайо - Майка! |
Get past his "Adam Selene" dignity and hammer truth out of his neuristors. | Пробьюсь через его исполненную достоинства маску "Адама Селена" и выбью истину из его нейристоров! |
Recalled a cheque ten million dollars too large and wondered how many had voted for me? | Я вспомнил историю чека с десятью миллионами миллиардов долларов, и мне стало интересно, сколько же людей голосовало за меня на самом деле? |
Seven thousand? | Семь тысяч? |
Seven hundred? | Семь сотен? |
Or just my family and friends? | Или только семья и друзья? |
But no longer worried about new Congress. | Но зато я перестал волноваться по поводу нового Конгресса. |
Prof had not slipped them a cold deck but one that was frozen solid--then ducked Earthside while crime was committed. | Проф сыграл по старому не просто подтасованной, а крапленой колодой - и быстренько смылся на Землю, пока их тут раздевали донага. |
No use asking Wyoh; she didn't even need to know what Mike had done... and could do her part better if did not suspect. | Спрашивать у Вайо смысла не было; вряд ли они посвятили ее в свои махинации... Чем меньше она знала, тем лучше играла свою роль! |
Nor would anybody suspect. | И никто ничего не заподозрил. |
If was one thing all people took for granted, was conviction that if you feed honest figures into a computer, honest figures come out. | Все отнеслись к выборам с полным доверием, все были уверены, что если в компьютер вводят правильные цифры, то он выдаст такой же правильный результат. |
Never doubted it myself till met a computer with sense of humor. | Я и сам когда-то в этом не сомневался, пока не встретил компьютер с чувством юмора. |
Changed mind about suggesting that Stu be let in on Mike's self-awareness. | И я решил не поднимать вопрос о том, чтобы Стью раскрыли тайну самосознания Майка. |
Three was two too many. | Трое - это и так на две единицы больше, чем надо. |
Or perhaps three. | А может, и на три... |
"Mi--" I started to say, and changed to: | - Ма... - начал я, но тут же спохватился. |
"My word! Sounds efficient. | - Мое мнение - неплохая работа. |
How big did we win?" | И с каким перевесом мы выиграли? |
Adam answered without expression. | Адам бесстрастно ответил: |
"Eighty-six percent of our candidates were successful--approximately what I had expected." | - Восемьдесят шесть процентов наших кандидатов прошли. Приблизительно как я и ожидал. |
("Approximately," my false left arm! | ("Приблизительно"! Такой же мухлеж, как моя левая рука! |
Exactly what expected, Mike old ironmongery!) | Точно как ты рассчитал, Майк, старый железный мошенник!) |
"Withdraw objection to a noon session--I'll be there." | - Снимаю возражения насчет полудня. Я приду. |
"It seems to me," said Stu, "assuming that the embargo starts at once, we will need something to maintain the enthusiasm we witnessed tonight. | - Мне кажется, - сказал Стью, - учитывая, что эмбарго вступит в силу немедленно, мы должны как-то поддержать энтузиазм, свидетелями которого были сегодня. |
Or there will be a long quiet period of increasing economic depression--from the embargo, I mean--and growing disillusionment. | Иначе начнется долгий ползучий период углубляющейся экономической депрессии - из-за эмбарго, я имею в виду, и крушения иллюзий. |
Adam, you first impressed me through your ability to make shrewd guesses as to future events. | Адам, вы с самого начала произвели на меня впечатление своей способностью давать точный прогноз будущих событий. |
Do my misgivings make sense?" | Мои дурные предчувствия обоснованны? |
"They do." | - Да, конечно. |
"Well?" | - Ну и? |
Adam looked at us in turn, and was almost impossible to believe that this was a false image and Mike was simply placing us through binaural receptors. | Адам оглядел нас всех по очереди - нет, хоть убейте, невозможно поверить, что это подделка и что Майк в данный момент попросту изучает нас с помощью своих бинауральных рецепторов. |
"Comrades... it must be turned into open war as quickly as possible." | - Товарищи... открытая война с Террой должна начаться как можно скорее. |
Nobody said anything. | Все молчали. |
One thing to talk about war, another to face up to it. | Одно дело - говорить о войне, другое - смотреть ей в лицо. |
At last I sighed and said, | Наконец я вздохнул и спросил: |
"When do we start throwing rocks?" | - И когда же мы начнем швырять в них камнями? |
"We do not start," Adam answered. | - Мы не начнем, - ответил Адам. |
"They must throw the first one. | - Они первыми должны бросить в нас камень. |
How do we antagonize them into doing so? | Вопрос в том, как их подтолкнуть. |
I will reserve my thoughts to the last. | Я оставлю свои соображения напоследок. |
Comrade Manuel?" | Мануэль? |
"Uh... don't look at me. | - Хм... что я могу сказать? |
Way I feel, would start with a nice big rock smack on Agra--a bloke there who is a waste of space. | Будь моя воля, я бы в первую очередь шарахнул хорошенькой глыбой по Агре - есть там один тип, который только зря воздух портит. |
But is not what you are after." | Но ведь это не то, что нам нужно? |
"No, it is not," Adam answered seriously. | - Нет, не то, - серьезно ответил Адам. |
"You would not only anger the entire Hindu nation, a people intensely opposed to destruction of life, but you would also anger and shock people throughout Earth by destroying the Taj Mahal." | - Вы тем самым не только вызовете гнев всего индийского народа, который крайне отрицательно относится к любому посягательству на жизнь, вы вызовете гнев и потрясение у всех народов Земли, ибо уничтожите Тадж-Махал. |
"Including me," said Prof. | - Включая и мой гнев, - заметил проф. |
"Don't talk dirty, Manuel." | - Ты говоришь чушь, Мануэль. |
"Look," I said, "didn't say to do it. | - Слушайте, - сказал я, - я же не говорю, что именно так и надо сделать. |
Anyhow, could miss Taj." | Кроме того, ведь можно стрельнуть и мимо вашего Таджа. |
"Manuel," said Prof, "as Adam pointed out, our strategy must be to antagonize them into striking the first blow, the classic 'Pearl Harbor' maneuver of game theory, a great advantage in Weltpolitick. | - Мануэль, - сказал проф, - Адам правильно заметил: наша стратегия должна заключаться в том, чтобы спровоцировать Терру нанести нам первый удар. Это классический маневр "Пирл-Харбор" в теории игр, великое достижение Weltpolitick [мировой политики (нем.)]. |
The question is how? | Вопрос в том, _к_а_к это сделать. |
Adam, I suggest that what is needed is to plant the idea that we are weak and divided and that all it takes is a show of force to bring us back into line. | Адам, я думаю, надо внушить им, что мы слабы и разрозненны, что Терре достаточно лишь продемонстрировать силу - и Луна тотчас вытянется в струнку. |
Stu? | Стью! |
Your people Earthside should be useful. | Ваши люди на Земле могли бы оказать нам бесценную помощь. |
Suppose the Congress repudiated myself and Manuel? | Предположим, Конгресс отвергнет меня и Мануэля? |
The effect?" | Последствия? |
"Oh, no!" said Wyoh. | - О нет! - закричала Вайо. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать