Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Oh, yes, dear Wyoh. | - О да, дорогая Вайо. |
Not necessary to do it but simply to put it over news channels to Earth. | Нет нужды делать это, можно просто передать по каналам новостей на Землю. |
Perhaps still better to put it out over a clandestine beam attributed to the Terran scientists still with us while our official channels display the classic stigmata of tight censorship. | А еще лучше использовать подпольный "луч", якобы принадлежащий ученым-землянам, благо они пока не все уехали; наши же официальные каналы будут являть все классические признаки жесткой цензуры. |
Adam?" | Адам? |
"I'm noting it as a tactic which probably will be included in the strategy. | - Я беру это на заметку как тактический прием, который может быть включен в нашу стратегию. |
But it will not be sufficient alone. | Но этого мало. |
We must be bombed." | Нужно, чтобы нас бомбили. |
"Adam," said Wyoh, "why do you say so? | - Адам, почему вы так настаиваете на этом? -спросила Вайо. |
Even if Luna City can stand up under their biggest bombs--something I hope never to find out--we know that Luna can't win an all-out war. | - Даже если Луна-Сити сможет выдержать удар самых мощных бомб - надеюсь, мне не придется убедиться в этом, - мы знаем, что тотальной войны Луна не перенесет. |
You've said so, many times. | Вы сами говорили это много раз. |
Isn't there some way to work it so that they will just plain leave us alone?" | Нельзя ли как-нибудь иначе добиться того, чтобы они оставили нас в покое? |
Adam pulled at right cheek--and I thought: Mike, if you don't knock off play-acting, you'll have me believing in you myself! | Адам задумчиво оттянул кожу на правой щеке, и я подумал: Майк, если ты не прекратишь это актерство, я сам поверю в твое существование! |
Was annoyed at him and looked forward to a talk--one in which I would not have to defer to "Chairman Selene." | Он меня достал. Когда же наконец удастся поговорить с ним наедине, без "председателя Селена"? |
"Comrade Wyoming," he said soberly, "it's a matter of game theory in a complex non-zero-sum game. | - Товарищ Вайоминг, - сдержанно начал он, - эта ситуация в теории игр рассматривается как сложная игра с ненулевой суммой. |
We have certain resources or 'pieces in the game' and many possible moves. | У нас есть определенные ресурсы, или "игровые фишки", и много возможных ходов. |
Our opponents have much larger resources and a far larger spectrum of responses. | У противника фишек гораздо больше, а выбор ответных ходов значительно шире. |
Our problem is to manipulate the game so that our strength is utilized toward an optimax solution while inducing them to waste their superior strength and to refrain from using it at maximum. | Наша задача заключается в том, чтобы вести игру с оптимальной результативностью, одновременно вынуждая противника терять свое превосходство в силах и мешая ему применить их в полном объеме. |
Timing is of the essence and a gambit is necessary to start a chain of events favorable to our strategy. | Самое главное - правильно выбрать время и так разыграть гамбит, чтобы запустить цепочку событий, благоприятствующих нашей стратегии. |
I realize this is not clear. | Согласен, что с ходу это трудно понять. |
I could put the factors through a computer and show you. | Я мог бы пропустить все факторы через компьютер и показать вам результаты. |
Or you can accept the conclusion. | Или примите мои выводы на веру. |
Or you can use your own judgment." | Или используйте свой собственный здравый смысл. |
He was reminding Wyoh (under Stu's nose) that he was not Adam Selene but Mike, our dinkum thinkum who could handle so complex a problem because he was a computer and smartest one anywhere. | Так сказать, ненавязчиво напомнил Вайо (перед самым носом у Стью), что он не Адам Селен, а Майк - наш умник-разумник, способный решать сложнейшие проблемы, поскольку он и есть компьютер, да еще самый гениальный в мире. |
Wyoh backtracked. | Вайо тут же отступила. |
"No, no," she said, "I wouldn't underitand the maths. | - Нет, нет, - сказала она, - я в математике полный нуль. |
Okay, it has to be done. | Хорошо, надо - значит надо. |
How do we do it?" | Как же мы это сделаем? |
Was four hundred before we had a plan that suited Prof and Stu as well as Adam--or took that long for Mike to sell his plan while appearing to pull ideas out of rest of us. | К четырем ноль-ноль у нас наконец появился план, удовлетворявший Стью и профа с Адамом; иначе говоря, к этому времени Майку удалось протащить свой план, делая вид что он извлекает идеи из каждого из нас. |
Or was it Prof’s plan with Adam Selene as salesman? | А может, автором плана был проф и Адам продавал нам чужой товар? |
In any case we had a plan and calendar, one that grew out of master strategy of Tuesday 14 May 2075 and varied from it only to match events as they actually had occurred. | В любом случае, у нас теперь был план и сроки его выполнения. В основе лежала та самая генеральная стратегия, которую мы выработали во вторник 14 мая 2075 года. Просто были учтены некоторые тогда лишь предполагавшиеся, а теперь свершившиеся события. |
In essence it called for us to behave as nastily as possible while strengthening impression that we would be awfully easy to spank. | Если говорить о самой сути, он требовал от нас вести себя с Террой так хамски, как только возможно, одновременно создавая впечатление, что выпороть нас не составляет труда. |
Was at Community Hall at noon, after too little sleep, and found I could have slept two hours longer; Congressmen from Hong Kong could not make it that early despite tube all way. | В полдень я примчался в зал собраний совершенно невыспавшийся и обнаружил, что мог поспать еще как минимум два часа. Конгрессмены из Гонконга запаздывали, несмотря на то что всю дорогу ехали на метро. |
Wyoh did not bang gavel until fourteen-thirty. | Вайо ударила по столу молотком только в четырнадцать тридцать. |
Yes, my bride wife was chairman pro tem in a body not yet organized. | Да, мою новобрачную избрали временным председателем новорожденного Конгресса. |
Parliamentary rulings seemed to come naturally to her, and she was not a bad choice; a mob of Loonies behaves better when a lady bangs gavel. | Знание парламентских правил, казалось, было у нее в крови, так что выбор можно назвать удачным; к тому же толпа лунарей ведет себя куда лучше, когда молотком постукивает дама. |
Not going to detail what new Congress did and said that session and later; minutes are available. | Не собираюсь описывать в деталях, что было сказано и сделано на этой сессии, да и на других тоже; можете ознакомиться с протоколами. |
I showed up only when necessary and never bothered to learn talk-talk rules--seemed to be equal parts common politeness and ways in which chairman could invoke magic to do it his (her) way. | Я приходил только в самых необходимых случаях и даже не пытался постигнуть правила этого толковища - они мне казались смесью в равных долях обычной вежливости и чистейшей магии, с помощью которой председатель добивается своего. |
No sooner had Wyoh banged them to order but a cobber jumped up and said, | Не успела Вайо ударом молотка призвать всех к порядку, как какой-то мужик вскочил и заявил: |
"Gospazha Chairmah, move we suspend rules and hear from Comrade Professor de la Paz! "--which brought a whoop of approval. | - Соврала председатель, предлагаю отказаться от обычной процедуры и заслушать профессора де ла Паса... Зал одобрительно загудел. |
Wyoh banged again. | Вайо опять стукнула молотком. |
"Motion is out of order and Member from Lower Churchill will be seated. | - Предложение нарушает регламент, депутату от Нижнего Черчилля предлагается занять свое место. |
This house recessed without adjourning and Chairman of Committee on Permanent Organization, Resolutions, and Government Structure still has the floor." | Наше предыдущее заседание не было завершено; в соответствии с объявленной ранее повесткой дня слово имеет председатель Комитета по организации, резолюциям и структуре постоянного правительства. |
Turned out to be Wolfgang Korsakov, Member from Tycho Under (and a member of Prof's cell and our number-one finagler of LuNoHoCo) and he not only had floor, he had it all day, yielding time as he saw fit (i.e., picking out whom he wanted to speak rather than letting just anyone talk). | Оказалось, что это Вольфганг Корсаков - депутат от Тихо-Андера (член ячейки профа и наш главный надувала в "ЛуНоГоКо"). Он не только получил слово, но и оставил его за собой на целый день, время от времени давая возможность высказаться тем, кого хотел услышать, и затыкая рот всем прочим. |
But nobody was too irked; this mob seemed satisfied with leadership. | Однако публика особо не ерепенилась и казалась довольной своими ведущими. |
Were noisy but not unruly. | Было шумновато, но порядок соблюдался. |
By dinnertime Luna had a government to replace co-opted provisional government--i.e., dummy government we had opted ourselves, which sent Prof and me to Earth. | К вечеру Луна уже получила правительство взамен временного, то есть подставного, которое мы в свое время сформировали из самих себя и которое послало нас с профом на Землю. |
Congress confirmed all acts of provisional government, thus putting face on what we had done, thanked outgoing government for services and instructed Wolfgang's committee to continue work on permanent government structure. | Конгресс утвердил акты, принятые временным правительством, таким образом узаконив все, что мы сделали, поблагодарил его за работу и предложил комитету Вольфганга продолжить свою деятельность по созданию структуры постоянного правительства. |
Prof was elected President of Congress and ex-officio Prime Minister of interim government until we acquired a constitution. | Проф был избран президентом Конгресса и ex officio [исполняющим обязанности (лат.)] премьер-министра того промежуточного правительства, которое будет действовать до принятия конституции. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать