Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"But, whatever you do, do not let the past be a straitjacket! Но что бы вы ни делали... НЕ ПОЗВОЛЯЙТЕ ПРОШЛОМУ СТАТЬ ВАШЕЙ СМИРИТЕЛЬНОЙ РУБАШКОЙ!
"I note one proposal to make this Congress a two-house body. Я заметил, что один из вариантов превращает наш Конгресс в двухпалатный парламент.
Excellent--the more impediments to legislation the better. Превосходно. Чем больше препятствий на пути законодательства, тем лучше.
But, instead of following tradition, I suggest one house legislators, another whose single duty is to repeal laws. Но вместо того чтобы следовать традициям, я бы предложил сделать законодательной одну палату, а другую наделить одной-единственной функцией - отвергать принятые законы.
Let legislators pass laws only with a two-thirds majority... while the repealers are able to cancel any law through a mere one-third minority. Пусть законодатели принимают законы большинством в две трети голосов, а "отвергатели" проваливают их одной третью.
Preposterous? Нелепо?
Think about it. А вы подумайте.
If a bill is so poor that it cannot command two-thirds of your consents, is it not likely that it would make a poor law? Если закон еле собрал две трети голосов, может, это не слишком хороший закон?
And if a law is disliked by as many as one-third is it not likely that you would be better off without it? И если закон не по душе целой трети людей, может, лучше обойтись без него?
"But in writing your constitution let me invite attention the wonderful virtues of the negative! Что касается конституции, разрешите мне привлечь ваше внимание к великим достоинствам запретов.
Accentuate the negative! Сформулируйте и подчеркните запреты!
Let your document be studded with things the government is forever forbidden to do. Пусть ваш документ будет набит до отказа перечислением вещей, которые правительству запрещается делать навсегда.
No conscript armies... no interference however slight with freedom of press, or speech, or travel, or assembly, or of religion, or of instruction, or communication, or occupation... no involuntary taxation. Никакой обязательной воинской повинности... ни малейших попыток вмешаться в свободу печати, в свободу слова, в свободу передвижений... а также религии, образования, коммуникаций, профессий... и никакого принудительного налогообложения.
Comrades, if you were to spend five years in a study of history while thinking of more and more things that your governinen should promise never to do and then let your constitution be nothing but those negatives, I would not fear the outcome. Товарищи, если вы не поленитесь потратить пять лет на изучение истории и одновременно будете включать в перечень запретов все новые и новые вещи, которые правительство обязуется не делать никогда, а затем составите конституцию, сплошь состоящую из отрицательных предложений, я буду спокоен за будущее.
"What I fear most are affirmative actions of sober and well-intentioned men, granting to government powers to do something that appears to need doing. Чего я больше всего боюсь, так это утвердительных постановлений трезвомыслящих и благонамеренных людей, наделяющих правительство правом и властью делать то, что, по их мнению, должно быть сделано.
Please remember always that the Lunar Authority was created for the noblest of purposes by just such sober and well-intentioned men, all popularly elected. Пожалуйста, всегда помните, что Лунная Администрация была создана с самой что ни на есть благородной целью такими трезвомыслящими и благонамеренными людьми, всенародно избранными.
And with that thought I leave you to your labors. С этой мыслью я возвращаю вас вашим трудам.
Thank you." Благодарю вас.
"Gospodin President! - Господин президент!
Question of information! Разрешите вопрос!
You said 'no involuntary taxation'-- Then how do you expect us to pay for things? Вы сказали "никакого принудительного налогообложения". Тогда откуда, по-вашему, мы возьмем деньги на расходы?
Tanstaafl!" Дарзанебы!
"Goodness me, sir, that's your problem. - Помилуйте, сэр, это уже ваши проблемы.
I can think several ways. Я могу лишь высказать несколько предположений.
Voluntary contributions just as churches support themselves... government-sponsored lotteries to which no one need subscribe... or perhaps you Congressmen should dig down into your own pouches and pay for whatever is needed; that would be one way to keep government down in size to its indispensable functions whatever they may be. Добровольные взносы, как в любой церкви, которая сама себя содержит... государственные лотереи, естественно, не принудительные... А может быть, вы, конгрессмены, пороетесь в собственных кошельках и заплатите за то, что вам нужно? Это будет один из способов сократить численность правительства до минимума, при котором оно могло бы выполнять свои обязанности, каковы бы они ни были.
If indeed there are any. Если, конечно, такие существуют.
I would be satisfied to have the Golden Rule be the only law; I see no need for any other, nor for any method of enforcing it. Я был бы рад, если бы нашим единственным законом было "Золотое правило" ["И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними" ("Евангелие от Луки", гл. 6, стих 31)]; я не вижу необходимости в других законах, как, впрочем, и в насильственном внедрении этого.
But if you really believe that your neighbors must have laws for their own good, why shouldn't you pay for it? Но если вы действительно считаете, что ваши ближние должны ради своего блага иметь законы, почему бы вам самим не заплатить за это?
Comrades, I beg you--do not resort to compulsory taxation. Товарищи, я умоляю вас не прибегать к насильственному налогообложению.
There is so worse tyranny than to force a man to pay for what he does not want merely because you think it would be good for him." Нет худшей тирании, чем заставлять человека платить за то, чего он не хочет, только потому, что в ы считаете - так для него будет лучше.
Prof bowed and left, Stu and I followed him. Проф раскланялся и вышел, я и Стью - за ним.
Once in an otherwise empty capsule I tackled him. Когда мы остались втроем в капсуле метро, я его поддел:
"Prof, I liked much that you said... but about taxation aren't you talking one thing and doing another? - Проф, мне очень понравилась ваша речь... но насчет налогов вы говорите одно, а делаете другое.
Who do you think is going to pay for all this spending we're doing?" Как вы думаете, кто будет оплачивать все наши расходы, которые растут не по дням, а по часам?
He was silent long moments, then said, Он долго молчал, потом сказал:
"Manuel, my only ambition is to reach the day when I can stop pretending to be a chief executive." - Мануэль, мое единственное желание - дожить до того дня, когда я перестану разыгрывать из себя главу исполнительной власти.
"Is no answer!" - Значит, ответа не будет?
"You have put your finger on the dilemma of all government--and the reason I am an anarchist. - Ты ткнул пальцем в дилемму, которая стоит перед всеми правительствами, и одновременно в причину, по которой я стал анархистом.
The power to tax, once conceded, has no limits; it contains until it destroys. Право взимать налоги, единожды данное, не знает пределов - оно длится, пока само себя не уничтожит.
I was not joking when I told them to dig into their own pouches. Я не шутил, когда посоветовал им порыться в собственных кошельках.
It may not be possible to do away with government--sometimes I think that government is an inescapable disease of human beings. Покончить с правительством, видимо, невозможно; иногда я думаю, что правительство -неизбежная болезнь человечества.
But it may be possible to keep it small and starved and inoffensive--and can you think of a better way than by requiring the governors themselves to pay the costs of their antisocial hobby?" Но можно держать правительство на голодном пайке, сделать его малочисленным и безвредным. Ты можешь придумать для этого лучший способ, нежели потребовать от правителей, чтобы они сами оплачивали стоимость своего антиобщественного хобби?
"Still doesn't say how to pay for what we are doing now." - Все равно это не объясняет, как расплатиться за то, что мы делаем сейчас.
"'How,' Manuel? You know how we are doing it. - Как? Мануэль, ты же знаешь, как мы это делаем.
We're stealing it. Мы воруем.
I'm neither proud of it nor ashamed; it's the means we have. Я не горжусь этим, но и не стыжусь. Другого способа нет.
If they ever catch on, they may eliminate us--and that I am prepared to face. Если нас схватят за руку, нас могут ликвидировать - к этому я готов.
At least, in stealing, we have not created the villainous precedent of taxation." Но по крайней мере, воруя, мы не создаем опасного прецедента налогообложения...
"Prof. I hate to say this--" - Проф, мне крайне неприятно это говорить...
"Then why say it?" - Тогда зачем говоришь?
"Because, damn it, I'm in it as deeply as you are... and want to see that money paid back! - Затем, черт возьми, что я увяз так же глубоко, как и вы... и хочу, чтобы все было возмещено!
Hate to say it but what you just said sounds like hypocrisy." Мне крайне неприятно это говорить, но ваши слова сильно отдают лицемерием.
He chuckled. Он хихикнул.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x