Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Finn allowed me to tag along-unarmed. Took him an hour to put it together, two minutes to execute. | Около часа ушло на подготовку операции и две минуты - на выполнение. |
He scattered a dozen men around ship, using farmers' surface radio silence throughout--anyhow, some did not have p-suit radios, city boys. | Вокруг корабля Финн разместил дюжину парней, прибегнув для этой цели к фермерским наружным шлюзам; пользоваться радио запретил - впрочем, почти ни у кого из них в скафандрах радио и не было, ребята-то были городские. |
Finn took position farthest west; when he was sure others had had time, he sent up a signal rocket. | Финн занял самую западную позицию; выждал время, чтобы все успели приготовиться, и пустил сигнальную ракету. |
When flare burst over ship, everybody burned at once, each working on a predesignated antenna. | Она вспыхнула над кораблем, и все одновременно открыли стрельбу, целясь по заранее намеченным антеннам. |
Finn used up his power pack, replaced it and started burning into hull--not door lock, hull. | Финн расстрелял свою обойму, сменил ее и начал прожигать корпус - не дверь в шлюз, а самый корпус корабля. |
At once his cherry-red spot was joined by another, then three more, all working on same bit of steel--and suddenly molten steel splattered out and you could see air bosh! out of ship, a shimmery plume of refraction. | Рядом с вишнево-красным пятном тут же появилось другое, затем еще три. Ребята дружно обрабатывали один и тот же кусок обшивки, пока расплавленный металл не потек наружу - и мы увидели, как воздух - ф-фух! - вырвался из корабля сияющим плюмажем рефракции. |
They kept working on it, making a nice big hole, until they ran out of power. | Парни трудились, увеличивая замечательную здоровенную дыру, пока не кончились обоймы. |
I could imagine hooraw inside ship, alarms clanging, emergency doors closing, crew trying to seal three impossibly big holes at once, for rest of Finn's squad, scattered around ship, were giving treatment to two other spots in hull. | Представляю, что творилось в это время на борту звенят колокола тревоги, задраиваются люки в переборках, а команда лихорадочно пытается заделать одновременно все три огромные дыры в корпусе (остальная часть отряда Финна, разбросанная вокруг корабля, обработала обшивку еще в двух местах). |
They didn't try to burn anything else. | Жгли только корпус, больше ничего не трогали. |
Was a non-atmosphere ship, built in orbit, with pressure hull separate from power plant and tanks; they gave treatment where would do most good. | Корабль не предназначался для полетов в атмосфере, собирали его прямо на орбите, и отсеки корпуса, обеспеченные воздухом, были отделены от реактора и баков с горючим; парни Финна занялись именно той частью корпуса, где мог быть получен наибольший эффект. |
Finn pressed helmet to mine. | Финн прижался своим шлемом к моему. |
"Can't lift now. And can't talk. | - Теперь ему не взлететь. |
Doubt they can make hull tight enough to live without p-suits. | Сомневаюсь, чтоб им удалось заткнуть дыры так плотно, чтобы можно было жить без скафандров. |
What say we let her sit a few days and see if they come out? | Как думаешь, может, оставим их тут посидеть несколько деньков и посмотрим, не вылезут ли? |
If they don't, then can move a heavy drill up here and give 'em real dose of fun." | Если нет, доставим сюда тяжелый лазерный бур и позабавимся как следует. |
Decided Finn knew how to run his show without my sloppy help, so went back inside, called Mike, and asked for capsule go out to ballistic radars. | Решив, что Финн может обойтись и без моей ненужной помощи, я спустился домой, вызвал Майка и попросил его дать мне капсулу, чтобы проведать баллистические радары. |
He wanted to know why I didn't stay inside where it was safe. | Он поинтересовался, почему бы мне не посидеть внизу, там, мол, опасности уже нет. |
I said, "Listen, you upstart collection of semi-conductors, you are merely a minister-without-portfolio while I am Minister of Defense. | - Слушай, ты, нахальная куча полупроводников, ты всего лишь министр без портфеля, а я как-никак министр обороны. |
I ought to see what's going on and I have exactly two eyeballs while you've got eyes spread over half of Crisium. | Я обязан видеть все, что происходит, но у меня всего два глаза, это у тебя они понатыканы по половине Моря Кризисов. |
You trying to hog fun?" | Хочешь, чтоб весь кайф тебе достался? |
He told me not to jump salty and offered to put his displays on a video screen, say in room L of Raffles--did not want me to get hurt... and had I heard joke about drillman who hurt his mother's feelings? | Он намекнул, чтобы я не возникал, и предложил мне вывести данные своих дисплеев на видеоэкран, скажем, в номере "Л" в "Малине"... Ему вовсе не хочется видеть меня раненым... кстати, слыхал ли я анекдот о бурильщике, который ранил чувства своей матери? |
I said, "Mike, please let me have a capsule. | - Майк, - сказал я, - пожалуйста, дай мне капсулу. |
Can p-suit and meet it outside Station West--which is in bad shape as I'm sure you know." | Я возьму скафандр и встречу ее за станцией "Западная" - сама станция в ужасном виде, ты ведь знаешь. |
"Okay," he said, "it's your neck. | - О'кей, - сдался он. - Шея твоя, рискуй. |
Thirteen minutes. | Через тринадцать минут. |
I'll let you go as far as Gun Station George." | Можешь ехать до огневой позиции "Джордж". |
Mighty kind of him. | Крайне великодушное разрешение. |
Got there and got on phone again. | Я добрался туда и сразу ему позвонил. |
Finn had called other warrens, located his subordinate commanders or somebody willing to take charge, and had explained how to make trouble for grounded transports--all but Hong Kong; for all we knew Authority's goons held Hong Kong. | Финн к этому времени связался почти со всеми поселениями, разыскал подчиненных ему командиров или тех мужиков, которые добровольно взяли на себя команду, и объяснил им, как справляться с прилунившимися транспортными кораблями; до Гонконга он не дозвонился. Судя по всему, банды Администрации захватили-таки Гонконг. |
"Adam," I said, others being in earshot, "do you think we might send a crew out by rolligon and try to repair link Bee Ell?" | - Адам, - сказал я, так как в дежурке были люди, -как вы думаете, можем мы послать команду на луноходе и попытаться восстановить узел Б-Л? |
"This is not Gospodin Selene," Mike answered in a strange voice, "this is one of his assistants. | - Это не господин Адам Селен, - незнакомым голосом ответил Майк, - это один из его помощников. |
Adam Selene was in Churchill Upper when it lost pressure. | Адам Селен был в Верхнем Черчилле, когда там случилось авария с давлением. |
I'm afraid that we must assume that he is dead." | Боюсь, его следует считать погибшим. |
"What?" | - Ч_т_о_?! |
"I am very sorry, Gospodin." | - Я очень сожалею, господин. |
"Hold phone!" | - Не вешайте трубку! |
Chased a couple of drillmen and a girl out of room, then sat down and lowered hush hood. | - Я выгнал из дежурки пару бурильщиков и какую-то девчонку, сел, опустил звукоизолирующий колпак. |
"Mike," I said softly, "private now. | - Майк, - сказал я тихо, - теперь можно говорить. |
What is this gum-beating?" | Что за ерунду ты несешь? |
"Man," he said quietly, "think it over. | - Ман, - ответил он спокойно, - ты подумай сам. |
Adam Selene had to go someday. | Адаму Селену все равно пора уходить со сцены. |
He's served his purpose and is, as you pointed out, almost out of the government. | Он свою роль сыграл и, как ты сам сказал, практически не входит в правительство. |
Professor and I have discussed this; the only question has been the timing. | Мы с профом подробно это обсудили. Главное -правильно выбрать момент. |
Can you think of a better last use for Adam than to have him die in this invasion? | Гибель во время вторжения - да лучше и, придумать нельзя! |
It makes him a national hero... and the nation needs one. | Это превратит Адама в национального героя... а народ нуждается в героях. |
Let it stand that | Пусть будет так: |
'Adam Selene is probably dead' until you can talk to Professor. | "Адам Селен, вероятно, погиб" - до тех пор, пока ты не поговоришь с профом. |
If he still needs 'Adam Selene' it can turn out that he was trapped in a private pressure and had to wait to be rescued." | Если ему еще нужен Селен, значит, выяснится, что он застрял в частном туннеле и ждал, пока его отыщут. |
"Well-- Okay, let it stay open. | - Что ж, о'кей, оставим вопрос открытым. |
Personally, I always preferred your 'Mike' personality anyhow." | Тем более что Майк мне всегда был гораздо симпатичнее как личность. |
"I know you do, Man my first and best friend, and so do I. | - Я знаю, Ман, мой первый и лучший друг. Мне тоже. |
It's my real one; | Да это и есть моя настоящая личность, |
' Adam' was a phony." | "Адам" - просто подделка. |
"Uh, yes. | - Э-э... да. |
But, Mike, if Prof is dead in Kongville, I'm going to need help from 'Adam' awful bad." | Но, Майк, если проф погиб в Конгвиле, мне помощь "Адама" понадобится позарез. |
"So we've got him iced and can bring him back if we need him. The stuffed shirt. | - Ну, значит, запрячем пока этого сноба надутого в холодильник, чтобы оживить, если понадобится. |
Man, when this is over, are you going to have time to take up with me that research into humor again?" | Ман, а когда все это кончится, у тебя найдется время снова заняться со мной исследованиями природы юмора? |
"I'll take time, Mike; that's a promise." | - Обязательно найдется, обещаю тебе. |
"Thanks, Man. | - Спасибо, Ман. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать