Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
These days you and Wyoh never have time to visit... and Professor wants to talk about things that aren't much fun. | А то вы с Вайо за эти дни ни разу со мной не пообщались по-человечески... да и у профа одни серьезные разговоры на уме. |
I'll be glad when this war is over." | Буду рад когда эта война закончится. |
"Are we going to win, Mike?" | - А мы ее выиграем, Майк? |
He chuckled. | Он насмешливо хрюкнул: |
"It's been days since you asked me that. | - Давненько ты не спрашивал меня об этом. |
Here's a pinky-new projection, run since invasion started. | Вот тебе свежий прогноз - с пылу, с жару. Я сделал его уже после начала вторжения. |
Hold on tight, Man--our chances are now even!" | Держись, Ман, не падай: шансы сравнялись!! |
"Good Bog!" | - Бог мой! |
"So button up and go see the fun. | - Так что кончай болтать и иди погляди на потеху. |
But stay back at least a hundred meters from the gun; that ship may be able to follow back a laser beam with another one. | Только отойди от пушки метров на сто, не меньше; этот корабль может проследить направление лазерного луча и шарахнуть в ответ. |
Ranging shortly. | Скоро начнем. |
Twenty-one minutes." | Еще двадцать одна минута. |
Didn't get that far away, as needed to stay on phone and longest cord around was less. | Так далеко мне уйти не удалось, поскольку телефонный провод был короче ста метров. |
I jacked parallel into gun captain's phone, found a shady rock and sat down. | Я подключился параллельно к аппарату командира расчета, нашел скалу с тенью и уселся. |
Sun was high in west, so close to Terra that I could see Terra only by visoring against Sun's glare--no crescent yet, new earth ghostly gray in moonlight surrounded by a thin radiance of atmosphere. | Солнце стояло высоко на западе, так близко к Терре, что ее было видно только через защитный козырек: тоненький серп, призрачно-серый, окруженный облачком сияющей атмосферы. |
I pulled my helmet back into shade. | Я спрятал голову в тень. |
"Ballistic control, O'Kelly Davis now at Drill Gun George. | - Баллистический контроль, говорит О'Келли Дэвис. Нахожусь у пушки-бура "Джордж". |
Near it, I mean, about a hundred meters," Figured Mike would not be able to tell how long a cord I was using, out of kilometers of wires. | Я имею в виду - примерно в сотне метров. - Я рассчитывал, что Майк, отделенный от меня многими километрами собственной проводки, не сможет определить длину моего шнура. |
"Ballistic control aye aye," Mike answered without argument. | - Баллистический контроль слушает, - ответил Майк, не вступая в спор. |
"I will so inform HQ." | - Извещу об этом штаб. |
"Thank you, ballistic control. | - Благодарю, баллистический контроль. |
Ask HQ if they have heard from Congressman Wyoming Davis today." | Спросите в штабе, нет ли у них известий от конгрессмена Вайоминг Дэвис? |
Was fretted about Wyoh and whole family. | - Я очень беспокоился о Вайо и обо всей семье. |
"I will inquire." | - Запрос будет сделан. |
Mike waited a reasonable time, then said, "HQ says that Gospazha Wyoming Davis has taken charge of first-aid work in Old Dome." | - Майк выждал для приличия какое-то время, потом сказал: - Штаб сообщил, что госпожа Дэвис возглавила оказание помощи раненым в Старом Куполе. |
"Thank you." | - Спасибо. |
Chest suddenly felt better. | - В груди что-то отпустило. |
Don't love Wyoh more than others but--well, she was new. | Не то чтобы я любил Вайо сильнее остальных жен, но... она была новенькая. |
And Luna needed her. | И к тому же она необходима всей Луне. |
"Ranging," Mike said briskly. | - Даю координаты, - деловито заговорил Майк. |
"All guns, elevation eight seven zero, azimuth one nine three zero, set parallax for thirteen hundred kilometers closing to surface. | - Всем стволам угол возвышения восемь семь ноль, азимут один девять три ноль, параллакс [видимое перемещение светил на небесной сфере, обусловленное перемещением наблюдателя в пространстве; по параллаксу определяют расстояния до светил] установить на дальность тысяча триста километров от поверхности. |
Report when eyeballed." | При визуальном обнаружении цели немедленно доложить. |
I stretched out, pulling knees up to stay in shade, and searched part of sky indicated, almost zenith and a touch south. | Я лег, подобрал голени так, чтобы остаться в тени, и всмотрелся в указанный сектор неба - почти в зените, чуть-чуть южнее. |
With sunlight not on my helmet I could see stars, but inner pert of binox were hard to position-had to twist around and raise up on right elbow. | Теперь, когда солнечный свет не падал на шлем, я мог разглядеть звезды, но привести внутреннюю часть бинокуляра в соответствие с нужным направлением оказалось не так легко - пришлось изогнуться и опереться на правый локоть. |
Nothing-- Hold it, was star with disc... where no planet ought to be. | Ничего не... хотя, постой, вон звезда, а рядом диск... никакой планеты там быть не должно. |
Noted another star close, watched and waited. | Заметил рядом еще звезду и стал ждать, упорно вглядываясь. |
Uh huh! | Ага! |
Da! | Да! |
Growing brighter and creeping north very slowly--Hey, that brute is going to land right on us! | Становится все ярче и медленно, крадучись, сдвигается к северу... Эй! Да этот гаденыш собирается, кажется, спуститься прямо на нас! |
But thirteen hundred kilometers is a long way, even when closing to terminal velocity. | Но тысяча триста километров - долгий путь, даже если идешь на предельной скорости. |
Reminded self that it couldn't fall on us from a departure ellipse looping back, would have to fall around Luna--unless ship had maneuvered into new trajectory. | Я напомнил себе, что он не может упасть на нас, двигаясь по нисходящей ветви эллиптической орбиты, - его же занесет вокруг Луны, если он не изменит траекторию полета. |
Which Mike hadn't mentioned. | Но Майк об этом не упоминал. |
Wanted to ask, decided not to--wanted him to put all his savvy into analyzing that ship, not distract him with questions. | Я было намылился спросить его, но раздумал -пусть сосредоточит все свои мозги на анализе действий корабля; не время отвлекать его глупыми вопросами. |
All guns reported eyeball tracking, including four Mike was laying himself, via selsyns. | Все орудийные расчеты доложили, что видят цель. В том числе и те четыре ствола, которые Майк вел сам с помощью синхронизаторов. |
Those four reported tracking dead on by eyeball without touching manual controls--good news; meant that Mike had that baby taped, had solved trajectory perfectly. | Эта четверка отрапортовала, что "держит" цель визуально, не прибегая к ручному управлению. Отличная новость! Значит, Майк поймал эту штучку в прицел и идеально рассчитал ее траекторию! |
Shortly was clear that ship was not falling around Luna, was coming in for landing. | Вскоре стало ясно, что корабль не намерен облетать Луну, а идет прямо на посадку. |
Didn't need to ask; it was getting much brighter and position against stars was not changing--damn, it was going to land on us! | Нужда спрашивать Майка отпала: диск становился все ярче, а позиция по отношению к звездам совсем не менялась. Черт! Он таки действительно собирается сесть нам на головы! |
"Five hundred kilometers closing," Mike said quietly. | - Дальность пятьсот километров, - спокойно сказал Майк. |
"Stand by to burn. | Приготовиться к стрельбе. |
All guns on remote control, override manually at command 'burn.' | Всем стволам с дистанционным управлением перейти на ручное при команде "Огонь!". |
Eighty seconds." | Восемьдесят секунд... |
Longest minute and twenty seconds I've ever met--that brute was big! | Самые длинные минута и двадцать секунд в моей жизни. Гаденыш этот оказался здоровенным гадом! |
Mike called every ten seconds down to thirty, then started chanting seconds. "--five--four--three--two--one--BURN!" and ship suddenly got much brighter. | Майк давал отсчет времени каждые десять секунд, а когда осталось тридцать, перешел на ежесекундный режим. - Пять, четыре, три, две, одна... Огонь! - и корабль вдруг вспыхнул еще, ярче. |
Almost missed little speck that detached itself just before--or just at--burn. | Я толком и не заметил маленькую искорку, отлетевшую от него то ли до вспышки, то ли одновременно с ней. |
But Mike said suddenly, | Но Майк вдруг сказал: |
"Missile launched. | - Выпущена ракета. |
Selsyn guns track with me, do not override. | Стволы с синхронизаторами поведу сам, вручную не вмешиваться. |
Other guns stay on ship. | Всем прочим держать на прицеле корабль. |
Be ready for new coordinates." | Будьте готовы получить новые координаты. |
A few seconds or hours later he gave new coordinates and added, | Через несколько секунд - или часов - он дал новые координаты и добавил: |
"Eyeball and burn at will." | - Наблюдайте за целью. Огонь по готовности. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать