Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Idea was to hit earthworms so hard would convince them--while hitting so gently as not to hurt. Идея была такая: ударить по землеед ам достаточно крепко, чтобы их проняло, и в то же время аккуратно, чтоб не покалечило.
Sounds impossible, but wait. На первый взгляд, невозможно, но вы не торопитесь.
Would necessarily be a delay while rocks fell from Luna to Terra; could be as little as around ten hours to as long as we dared to make it. Чтобы камни долетели от Луны до Терры, нужно время: минимум десять часов, а максимум - это уж какой выберем.
Departure speed from a catapult is highly critical and a variation on order of one percent could double or halve trajectory time, Luna to Terra. Решающее значение тут имеет скорость вылета снаряда из катапульты: разница в один процент может вдвое удлинить или сократить время полета.
This Mike could do with extreme accuracy--was equally at home with a slow ball, many sorts of curves, or burn it right over plate--and I wish he had pitched for Yankees. А запуск Майк умел производить с исключительной точностью: он одинаково легко мог сделать мягкую подачу, или послать затейливый крученый мяч, или врезать по прямой со свистом ему бы питчером играть в команде "Янки"!
But no matter how he threw them, final velocity at Terra would be close to Terra's escape speed, near enough eleven kilometers per second as to make no difference. Но как бы он ни посылал снаряды, их конечная скорость при падении на Терру будет близкой к земной второй космической, то есть около одиннадцати километров в секунду.
That terrible speed results from gravity well shaped by Terra's mass, eighty times that of Luna, and made no real difference whether Mike pushed a missile gently over well curb or flipped it briskly. Эта безумная скорость определяется тем гравитационным колодцем, который создает гигантская масса Земли, в восемьдесят раз превышающая лунную. Потому можно с равным успехом слегка подтолкнуть снаряд через край колодца или резко швырнуть его туда.
Was not muscle that counted but great depth of that well. Тут важна не сила броска, а глубина гравитационного колодца.
So Mike could program rock-throwing to suit time needed for propaganda. Так что Майк мог запрограммировать запуск снарядов на любое время как будет удобнее для нашей пропаганды.
He and Prof had settled on three days plus not more than one apparent rotation of Terra--24hrs-50min-28.32sec--to allow our first target to reach initial point of program. Они с профом остановились на трех сутках плюс не более одного видимого оборота Земли, составляющего 24 часа, 50 минут и 28,32 секунды, чтобы наш первый снаряд точненько вдарил по первому пункту программы.
You see, while Mike was capable of hooking a missile around Terra and hitting a target on its far side, he could be much more accurate if he could see his target, follow it down by radar during last minutes and nudge it a little for pinpoint accuracy. Майк, без сомнения, вполне мог закрутить снаряд вокруг Терры и ударить по цели в противоположном от нас полушарии, но точность получалась гораздо выше, когда он видел цель, мог следить за полетом снаряда и в самом конце легонько подпихнуть его куда надо.
We needed this extreme accuracy to achieve maximum frightfulness with minimum-to-zero killing. Такая исключительная точность была нужна, чтобы вселить в землян ужас, одновременно сведя число жертв до минимума (или до нуля).
Call our shots, tell them exactly where they would be hit and at what second--and give them three days to get off that spot. Мы решили, что объявим о начале бомбежки, сообщим точное место и время поражения, вплоть до секунды, и дадим жителям три дня, чтобы убраться оттуда.
So our first message to Terra, at 0200 13 Oct 76 seven hours after they invaded, not only announced destruction of their task force, and denounced invasion for brutality, but also promised retaliation bombing, named times and places, and gave each nation a deadline by which to denounce F.N.'s action, recognize us, and thereby avoid being bombed. Итак, наше первое послание Терре было отправлено в два ноль-ноль 13 октября 2076 года, через семь часов после начала вторжения; мы не только информировали землян об уничтожении десантников и о чудовищной жестокости самого нападения, но объявили об ответной бомбежке, перечислили, где и когда будем бить, и дали каждой стране предельный срок, чтобы они могла осудить действия ФН, признать нас и таким образом избежать бомбежки.
Each deadline was twenty-four hours before local "strike". Предельный срок заканчивался за двадцать четыре часа до нанесения удара по данной стране.
Was more time than Mike needed. Майку этого времени хватало с избытком.
That long before impact a rock for a target would be in space a long way out, its guidance thrustors still unused and plenty of elbow room. Снаряд к тому моменту будет еще далеко от цели и сохранит полную свободу маневра.
With considerably less than a full day's warning Mike could miss Terra entirely--kick that rock sideways and make it fall around Terra in a permanent orbit. Даже имея в запасе гораздо меньше времени, Майк мог изменить курс снаряда и вообще провести его мимо Земли - просто пихнуть его вбок и оставить крутиться на постоянной орбите.
But with even an hour's warning he could usually abort into an ocean. И даже получив предупреждение всего за час, он успел бы сбросить снаряд в океан.
First target was North American Directorate. Первой целью должен был стать Северо-Американский Директорат.
All great Peace Force nations, seven veto powers, would be hit: N.A. Directorate, Great China, India, Sovunion, PanAfrica (Chad exempted), Mitteleuropa, Brasilian Union. Все великие державы, распоряжавшиеся Миротворческими вооруженными силами, то есть семь стран, пользующихся правом вето, должны были подвергнуться бомбежке: Северо-Американский Директорат, Великий Китай, Индия, Совсоюз, Пан-Африка (кроме Чада), Миттельевропа, Бразильский Союз.
Minor nations were assigned targets and times, too--but were told that not more than 20 percent of these targets would be hit--partly shortage of steel but also frightfulness: if Belgium was hit first time around, Holland might decide to protect her polders by dealing out before Luna was again high in her sky. Меньшим странам тоже назначили сроки, но сообщили, что поражено будет менее двадцати процентов перечисленных в списке целей: отчасти из-за нехватки снарядов, но и для устрашения тоже. Скажем, если бы Бельгия получила удар первой, Голландия могла бы решить спасти свои польдеры, подчинившись нашим требованиям до того, как Луна снова поднимется высоко в небе.
But every target was picked to avoid if possible killing anybody. Мы старались выбирать цели так, чтобы по возможности избежать кровопролития.
For Mitteleuropa this was difficult; our targets had to be water or high mountains--Adriatic, North Sea, Baltic, so forth. Труднее всего было с Миттельевропой; решили бомбить по высоким горам или водным пространствам - Адриатике, Северному морю, Балтике и так далее.
But on most of Terra is open space despite eleven billion busy breeders. Но большая часть Терры - это открытые пустые пространства, невзирая на населяющие ее одиннадцать миллиардов человек, непрерывно занятых размножением.
North America had struck me as horribly crowded, but her billion people are clumped--is still wasteland, mountain and desert. Северная Америка в свое время поразила меня своей густонаселенностью, однако миллиард ее жителей в основном сосредоточен в городах, так что пустого места там хоть отбавляй, сплошные горы да пустыни.
We laid down a grid on North America to show how precisely we could hit--Mike felt that fifty meters would be a large error. Мы наложили на Северную Америку сетку квадратов, чтобы показать, как точно можем вести стрельбу Майк считал ошибку, превышающую пятьдесят метров, недопустимой.
We had examined maps and Mike had checked by radar all even intersections, say 105° W by 50° N--if no town there, might wind up on target grid... especially if a town was close enough to provide spectators to be shocked and frightened. Мы тщательно изучили карты, и Майк радаром прощупал все узлы сетки скажем, 105° западной долготы и 50° северной широты. Такие точки должны были стать целями, если там не было города... а особенно если город был расположен достаточно близко, чтобы обеспечить нам зрителей - изумленных и напуганных.
We warned that our bombs would be as destructive as H- bombs but emphasized that there would be no radioactive fallout, no killing radiation--just a terrible explosion, shock wave in air, ground wave of concussion. Мы предупредили, что наши бомбы не менее разрушительны, чем водородные, но подчеркнули, что радиоактивных осадков не будет и опасной для жизни радиации тоже, а только ужасающей силы взрыв, ударная воздушная волна и такая же сейсмическая.
We warned that these might knock down buildings far outside of explosion and then left it to their judgments how far to run. И добавили, что здания могут быть разрушены на значительном расстоянии от взрыва, предоставив им самим решать, на какую дистанцию делать ноги.
If they clogged their roads, fleeing from panic rather than real danger--well, that was fine, just fine! Если они забьют дороги, убегая скорее от страха, чем от реальной опасности, - что ж, тем лучше, нам это только на руку.
But we emphasized that nobody would get hurt who heeded our warnings, that every target first time around would be uninhabited--we even offered to skip any target if a nation would inform us that our data were out-of-date. (Empty offer; Mike's radar vision was a cosmic 20/20.) Мы, однако, подчеркнули, что никто не пострадает, если жители учтут наши предупреждения, ибо цели первого раунда бомбежек необитаемы. И добавили, что можем даже воздержаться от удара, если соответствующая страна докажет, что наши данные устарели (это исключительно ради красного словца - разрешающая способность космического радара была 20-20).
But by not saying what would happen second time around, we hinted that our patience could be exhausted. Но не стали уточнять, что случится во время второго раунда; только намекнули, что наше терпение не безгранично.
In North America, grid was parallels 35, 40, 45, 50 degrees north crossed by meridians 110, 115, 120 west, twelve targets. В Северной Америке сетку составляли параллели 35, 40, 45 и 5О градусов северной широты и меридианы 110, 115, 120 градусов западной долготы: всего двенадцать целей.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x