Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
News up from Earthside seemed equal parts unwillingness to believe we had destroyed seven ships and two regiments (F.N. had not even confirmed that a battle had taken place) and complete disbelief that we could bomb Terra, or could matter if we did--they still called it "throwing rice." Известия с Земли сочетали в себе в равной степени нежелание поверить, что мы уничтожили семь кораблей и два полка (ФН даже не сочла нужным подтвердить, что такое сражение имело место), и полное недоверие к тому, что мы можем бомбить Терру или что подобная попытка будет иметь хоть какое-то значение; они все еще именовали это "попыткой забросать рисом".
More time was given to World Series. Куда больше внимания уделялось обычным местным сенсациям.
Stu worried because had received no answers to code messages. Стью был встревожен - он не получил ответа на свои закодированные депеши.
They had gone via LuNoHoCo's commercial traffic to their Zurich agent, thence to Stu's Paris broker, from him by less usual channels to Dr. Chan, with whom I had once had a talk and with whom Sm had talked later, arranging a communication channel. Stu had pointed out to Dr. Chan that, since Great China was not to be bombed until twelve hours after North America, bombing of Great China could be aborted after bombing of North America was a proved fact--if Great China acted swiftly. Они пересылались с обычной деловой перепиской "ЛуНоГоКо" агенту в Цюрихе, оттуда парижскому брокеру Стью, а уж от него по особым каналам доктору Чану, с которым я некогда беседовал и с которым Стью затем договорился о способах связи. Поскольку Великий Китай подвергнется удару спустя двенадцать часов после Северной Америки, внушал Чану Стью, бомбежку можно будет вообще отменить (раз сам факт ее возможности будет доказан на примере Северной Америки), если Великий Китай будет действовать достаточно быстро.
Alternatively, Stu had invited Dr. Chan to suggest variations in target if our choices in Great China were not as deserted as we believed them to be. В крайнем случае, Стью предлагал доктору Чану внести поправки в список целей, если они расположены в районах менее пустынных, чем мы предполагали.
Stu fretted--had placed great hopes in quasi-cooperation he had established with Dr. Chan. Стью волновался - он возлагал большие надежды на сотрудничество с Чаном.
Me, I had never been sure--only thing I was sure of was that Dr. Chan would not himself sit on a target. But he might not warn his old mother. Что касается меня, я в этом сильно сомневался. Зато был абсолютно уверен, что сам доктор Чан не станет сидеть в одной из наших точек, хотя вполне способен забыть предупредить об этом свою старенькую мамашу.
My worries had to do with Mike. Мои тревоги были связаны с Майком.
Sure, Mike was used to having many loads in trajectory at once--but had never had to astrogate more than one at a time. Конечно, Майк привык работать одновременно с несколькими грузами на трассе, но ему еще никогда не приходилось направлять их в цель по нескольку штук за раз.
Now he had hundreds and had promised to deliver twenty-nine of them simultaneously to the exact second at twenty-nine pinpointed targets. Теперь же у него были сотни объектов, и двадцать девять из них он должен был доставить к двадцати девяти целям в одну и ту же секунду.
More than that-- For many targets he had backup missiles, to smear that target a second time, a third, or even a sixth, from a few minutes up to three hours after first strike. Больше того, для многих целей у него были запасные снаряды, готовые поразить цель во второй, в третий, а если понадобится, то и в шестой раз после первого удара с интервалами от нескольких минут до трех часов.
Four great Peace Powers, and some smaller ones, had antimissile defenses; those of North America were supposed to be best. Четыре великие мировые державы и несколько меньших располагали своей противоракетной обороной; та, что была у Северной Америки, считалась лучшей.
But was subject where even F.N. might not know. Но в эти вопросы даже ФН не вмешивалась.
All attack weapons were held by Peace Forces but defense weapons were each nation's own pidgin and could be secret. Все наступательное оружие находилось в распоряжении Миротворческих сил, но оборонительное было частным делом каждой страны, а потому считалось секретным.
Guesses ranged from India, believed to have no missile interceptors, to North America, believed to be able to do a good job. Ходили слухи, что в Индии, например, вообще нет ракет-перехватчиков, зато в Северной Америке с обороной все в порядке.
She had done fairly well in stopping intercontinental H-missiles in Wet Firecracker War past century. Она доказала это, перехватывая межконтинентальные ракеты с ядерными боеголовками во время "Войны мокрых шутих" в прошлом столетии.
Probably most of our rocks to North America would reach target simply because aimed where was nothing to protect. Возможно, большинство наших глыб, предназначенных для Северной Америки, попадут в точку только потому, что они нацелены на места, где защищать просто нечего.
But they couldn't afford to ignore missile for Long Island Sound, or rock for 87° W x 42° 30' N--Lake Michigan, center of triangle formed by Chicago, Grand Rapids, Milwaukee. Но вряд ли там могли игнорировать камешек, посланный к побережью пролива Лонг-Айленд или снаряд, идущий к 87° западной долготы и 42° З0' северной широты, то есть к озеру Мичиган в центре треугольника, образованного городами Чикаго, Гранд-Рэпидс и Милуоки.
But that heavy gravity makes interception a tough job and very costly; they would try to stop us only where worth it. Высокая сила тяжести делает перехват делом нелегким и очень дорогим; они будут пытаться сбить нас только тогда, когда дело того стоит.
But we couldn't afford to let them stop us. А мы не имели права позволить им парировать наши удары.
So some rocks were backed up with more rocks. Поэтому некоторые камешки и дублировались.
What H-tipped interceptors would do to them even Mike did not know--not enough data. На что способна ракеты-перехватчики с ядерными боеголовками, не знал даже Майк. Не было достаточно данных.
Mike assumed that interceptors would be triggered by radar --but at what distance? Он предполагал, что перехватчики будут наводиться с помощью радара - но с какого расстояния?
Sure, close enough and a steelcased rock is incandescent gas a microsecond later. Наверняка с достаточно близкого, с такого, чтобы обитый сталью обломок скалы через микросекунду превратился в раскаленный газ.
But is world of difference between a multi-tonne rock and touchy circuitry of an H-missile; what would "kill" latter would simply shove one of our brutes violently aside, cause to miss. Однако существует огромная разница между ракетой с тончайшей электроникой и многотонной скалой; то, что способно наповал "убить" ракету, может всего лить отшвырнуть нашу глыбину в сторону - и заставить ее промахнуться.
We needed to prove to them that we could go on throwing cheap rocks long after they ran out of expensive (milliondollar? hundred-thousand-dollar?) H-tipped interceptor rockets. Нам было необходимо доказать Терре, что мы сможем забрасывать их дешевыми обломками скал еще долгое время после того, как у них кончатся дорогие (миллионы долларов? сотни тысяч?) ракеты-перехватчики с ядерными боеголовками.
If not proved first time, then next time Terra turned North America toward us, we would go after targets we had been unable to hit first time--backup rocks for second pass, and for third, were already in space, to be nudged where needed. Если мы этого не докажем с первой попытки, то в следующий раз, когда Терра повернется к нам Северной Америкой, мы снова пройдемся по тем же целям. Запасные снаряды для второго и даже третьего захода уже находились в космосе, их оставалось лишь подпихнуть, когда потребуется.
If three bombings on three rotations of Terra did not do it, we might still be throwing rocks in '77—till they ran out of interceptors... or till they destroyed us (far more likely). Если три бомбежки при трех обращениях Терры вокруг оси не достигнут своей цели, мы можем швырять свои камешки и в семьдесят седьмом году, пока у них не истощится запас ракет-перехватчиков... или пока они не уничтожат нас (что более вероятно).
For a century North American Space Defense Command had been buried in a mountain south of Colorado Springs, Colorado, a city of no other importance. Уже целое столетие штаб Северо-Американской космической обороны находится в горах к югу от Колорадо-Спрингс, штат Колорадо - городка, более ничем не примечательного.
During Wet Firecracker War the Cheyenne Mountain took a direct hit; space defense command post survived--but not sundry deer, trees, most of city and some of top of mountain. Во время "Войны мокрых шутих" по горе Шайенн был нанесен прямой удар; командный пункт космической обороны уцелел, чего никак не скажешь об оленях, деревьях, большей части города и части горной вершины.
What we were about to do should not kill anybody unless they stayed outside on that mountain despite three days' steady warnings. Наши снаряды не должны убить никого, разве что кто-то останется на горе, несмотря на непрерывные трехдневные предупреждения.
But North American Space Defense Command was to receive full Lunar treatment: twelve rock missiles on first pass, then all we could spare on second rotation, and on third--and so on, until we ran out of steel casings, or were put out of action... or North American Directorate hollered quits. Но командованию космической обороной Северной Америки предстояло пройти полный курс лунной терапии: двенадцать каменных снарядов при первом заходе, затем все, что у нас будет лишнего при втором, третьем и так далее, пока у нас не кончатся стальные обшивки... или пока нас не выведут из строя... или пока Северо-Американский Директорат не запросит пардону.
This was one target where we would not be satisfied to get just one missile to target. Это была единственная цель, где даже идеально точное попадание одного снаряда не могло нас удовлетворить.
We meant to smash that mountain and keep on smashing. Мы эту гору намеревались расплющить и продолжать долбить до посинения.
To hurt their morale. Чтобы раздавить их мужество.
To let them know we were still around. Чтобы они знали - мы все еще тут.
Disrupt their communications and bash in command post if pounding could do it. Чтобы разрушить их коммуникации и вбить в землю их командный пункт, если получится.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x