Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I plan to let him handle quite a bit on Saturday." | Я планирую передать ему в субботу очень многие функции. |
"Why Saturday?" | - А почему именно в субботу? |
"Because Sunday he may have to handle everything. | - Потому что в воскресенье ему, возможно, придется заниматься всем. |
That's the day they slam us." | В этот день они нанесут нам удар. |
"What do you mean? | - Что ты имеешь в виду? |
Mike, you're holding something back." | Майк, ты что-то скрываешь от нас? |
"I'm telling you, am I not? | - Но я же говорю тебе об этом, не так ли? |
It's just happened and I'm scanning it. | Это произошло только что, я пока наблюдаю. |
Projecting back, this blip departed circum-Terra parking orbit just as we smashed them. | Сигнал на радаре, похоже, пошел от околоземной орбиты как раз в тот момент, когда мы шарахнули по ним. |
I didn't see it accelerate; I had other things to watch. | Я слишком занят был, не видел, как он разгонялся. |
It's too far away to read but it's the right size for a Peace cruiser, headed this way. | Точно не скажу, он еще очень далеко, но по размерам похож на крейсер Миротворческих сил, идет сюда. |
Its doppler reads now for a new orbit circum-Luna, periselenion oh-nine-oh-three Sunday unless it maneuvers. | Если маневрировать не станет, то, судя по допплеровским данным, выйдет на окололунную орбиту и в периселении [самая низкая точка орбиты спутника Луны] окажется в девять ноль три в воскресенье. |
First approximation, better data later. | Все это пока в первом приближении, уточню позже. |
Hard to get that much, Man; he's using radar countermeasures and throwing back fuzz." | Очень трудно считывать данные, Ман; он применяет противорадарную защиту и оставляет за собой целый хвост помех. |
"Sure you're right?" | - Ты уверен, что не ошибся? |
He chuckled. | Он хихикнул. |
"Man, I don't confuse that easily. | - Ман, меня облапошить не так-то легко. |
I've got all my own lovin' little signals fingerprinted. | У меня тут собраны все мои любимые сигнальчики - все равно что отпечатки пальчиков. |
Correction. Oh-nineoh-two-point-forty-three." | Поправка: в девять ноль две, запятая, сорок три. |
"When will you have him in range?" | - Когда ты сможешь взять его на прицел? |
"I won't, unless he maneuvers. | - Никогда, если он не будет маневрировать. |
But he'll have me in range late Saturday, time depending on what range he chooses for launching. | Но он сможет взять на прицел меня в субботу вечером, точное время будет зависеть от дистанции, с какой он решит пустить ракеты. |
And that will produce an interesting situation. | Любопытная ситуация возникает. |
He may aim for a warren--I think Tycho Under should be evacuated and all warrens should use maximum pressure-emergency measures. | Он может нанести удар по поселениям - думаю, Тихо-Андер надо эвакуировать, а в остальных поселениях принять чрезвычайные меры предосторожности на случай декомпрессии. |
More likely he will try for the catapult. | Хотя более вероятно, что он попробует разнести катапульту. |
But instead he may hold his fire as long as he dares--then try to knock out all of my radars with a spread set to home each on a different radar beam." | А еще он может рискнуть, подойти поближе и попытаться вырубить все мои радары, нацелив по ракете на каждый радарный луч. |
Mike chuckled. | - Майк снова хихикнул. |
"Amusing, isn't it? | - Смешно, да? |
For a 'funny-once' I mean. | Впрочем, шуточка одноразового пользования. |
If I shut down my radars, his missiles can't home on them. | Если я выключу радары, он в них не попадет. |
But if I do, I can't see to tell the lads where to point their guns. | Но я не смогу скомандовать нашим парням, куда направлять стволы. |
Which leaves nothing to stop him from bombing the catapult. | Что даст возможность кораблю свободно бомбить катапульту. |
Comical." | Смешно. |
Took deep breath and wished I had never entered defense ministry business. | Я перевел дух и от всего сердца пожалел, что пошел в министры обороны. |
"What do we do? | - Что же делать? |
Give up? | Сдаваться? |
No, Mike! | Нет, Майк! |
Not while can fight." | Ни за что, пока мы в состоянии сражаться! |
"Who said anything about giving up? | - А кто говорит о сдаче? |
I've run projections of this and a thousand other possible situations, Man. | Я ведь прогнозировал и эту, и тысячу других возможных ситуаций, Ман. |
New datum--second blimp just departed circum-Terra, same characteristics. | Смотр и-ка, новые данные! Второе пятнышко отделилось от околоземной орбиты, у него те же характеристики. |
Projection later. | Подробности потом. |
We don't give up. | Мы не сдадимся, Ман. |
We give 'em jingle-jangle, cobber." | Мы еще дадим им шороху! |
"How?" | - Каким образом? |
"Leave it to your old friend Mycroft. | - Предоставь все своему старому другу Майкрофту. |
Six ballistic radars here, plus one at the new site. | У нас шесть баллистических радаров здесь и еще один - у новой катапульты. |
I've shut the new one down and am making my retarded child work through number two here and we won't look at those ships at all through the new one--never let them know we have it. | Его я выключил, а мое дите недоразвитое пусть пока работает со здешним радаром номер тpи... Мы вообще не станем следить за этими кораблями с помощью нового радара, не дадим им даже заподозрить, что он у нас есть. |
I'm watching those ships through number three and occasionally--every three seconds--checking for new departures from circum-Terra. | Я слежу за ними с помощью третьего и иногда -каждые три секунды - проверяю, нет ли новых стартов с околоземной орбиты. |
All others have their eyes closed tight and I won't use them until time to smack Great China and India--and those ships won't see them even then because I shan't look their way; it's a large angle and still will be then. | У всех остальных радаров глаза плотно зажмурены, и я не буду ими пользоваться, пока не придет время долбануть по Великому Китаю и Индии. Но в тот момент корабли моих радаров засечь не смогут, так как а буду смотреть ими совсем в другую сторону. |
And when I use them, then comes random jingle-j angle, shutting down and starting up at odd intervals... after the ships launch missiles. | А потом устрою перезвон - начну включать и выключать радары через произвольные интервалы времени... после того, как корабли выпустят свои ракеты. |
A missile can't carry a big brain, Man--I'll fool 'em." | У ракет мозги никудышные, Ман... я их обведу вокруг пальца. |
"What about ships' fire-control computers?" | - А как насчет корабельных компьютеров, направляющих огонь? |
"I'll fool them, too. | - Их я тоже надую. Давай на спор? |
Want to lay odds I can't make two radars look like only one halfway between where they really are? | Сделаю так, что они примут два радара за один, который находится как раз посередине между настоящими. |
But what I'm working on now--and sorry!--I've been using your voice again." | Но сейчас я работаю над... извини, но я опять воспользовался твоим голосом. |
"That's okay. | - О'кей. |
What am I supposed to have done?" | И что же я такое повелел? |
"If that admiral is really smart, he'll go after the ejection end of the old catapult with everything he's got--at extreme range, too far away for our drill guns. | - Если этот адмирал - мужик башковитый, он ударит по концевой части старой катапульты всей мощью, какая у него есть, причем с предельно далекой позиции, где наши пушки-буры его не достанут. |
Whether he knows what our 'secret' weapon is or not, he'll smear the catapult and ignore the radars. | Независимо от того, известно ему наше "секретное оружие" или нет, он расколошматит катапульту и проигнорирует радары. |
So I've ordered the catapult head--you have, I mean--to prepare to launch every load we can get ready, and I am now working out new, long-period trajectories for each of them. | Поэтому я распорядился, вернее, ты распорядился, чтобы катапульта приготовилась запустить все свои снаряды до единого, я сейчас рассчитываю новые долгие траектории для каждого камешка. |
Then we will throw them all, get them into space as quickly as possible--without radar." | Вышвырнем их всех скопом в космос как можно быстрее - и без радаров. |
"Blind?" | - Вслепую? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать