Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
| We warned them." | Мы ведь их предупредили. |
| Wright cut in with, | Райт опять вмешался: |
| "The intelligentsia feel that basic humanitarian considerations make it obligatory--" | - Интеллигенция считает, что основополагающие гуманные принципы требуют... |
| I said, "Listen, yammerhead, you heard President say this news just came in--so how do you know how anybody feels about it?" | - Слушай, ты, пустозвон! - взорвался я. - Ты же слышал, президент сказал, что сообщение пришло только что, откуда тебе известно, что о нем думают другие? |
| He turned red. | Он побагровел. |
| "Gospodin President! | - Господин президент! |
| Epithets! | Эпитеты! |
| Personalities!" | Переход на личности! |
| "Don't call the Minister names, Manuel." | - Не обзывай министра, Мануэль. |
| "Won't if he won't. | - Не буду, если и он перестанет! |
| He's simply using fancier words. | Разница только в том, что он выбирает слова поизящнее! |
| What's that nonsense about nuclear bombs? | А что это за чушь насчет атомных бомб? |
| We haven't any and you all know it." | У нас их нет, и всем это прекрасно известно. |
| Prof looked puzzled. | Вид у профа был озадаченный. |
| "I am confused by that, too. | - Я тоже ничего не понимаю. |
| This dispatch so alleged. | Но так говорится в сообщении. |
| But the thing that puzzled me is that we could actually see, by video, what certainly seemed to be atomic explosions." | А еще больше меня изумило то, что все мы наблюдали по видео: это же типичные атомные взрывы! |
| "Oh." | - Ясно! |
| I turned to Wright. | - Я повернулся к Райту. |
| "Did your brainy friends tell you what happens when you release a few billion calories in a split second all at one spot? | - Неужели ваши мозговитые друзья не сказали вам, что происходит, когда миллиарды калорий высвобождаются в долю секунды в одной точке пространства? |
| What temperature? | Какая будет там температура? |
| How much radiance?" | Какое излучение? |
| "Then you admit that you did use atomic weapons!" | - Значит, вы признаете, что использовали атомное оружие? |
| "Oh, Bog!" | - Бог мой! |
| Head was aching. | - Голова у меня прямо раскалывалась. |
| "Said nothing of sort. | - Ничего подобного я не говорил! |
| Hit anything hard enough, strike sparks. | Стукните посильнее но чему угодно - и полетят искры. |
| Elementary physics, known to everybody but intelligentsia. | Элементарная физика, известная всем, кроме интеллигенции. |
| We just struck damnedest big sparks ever made by human agency, is all. | Мы просто высекли дьявольски крупные искры -таких еще никто не видал, - вот и все! |
| Big flash. | Сильная вспышка. |
| Heat, light, ultraviolet. | Жара, свет, ультрафиолет. |
| Might even produce X-rays, couldn't say. | Возможно, даже рентгеновское излучение, не знаю. |
| Gamma radiation I strongly doubt. | Насчет гамма-излучения сильно сомневаюсь. |
| Alpha and beta, impossible. | Альфа и бета - исключено. |
| Was sudden release of mechanical energy. | Произошло внезапное высвобождение механической энергии. |
| But nuclear? | Но атомной? |
| Nonsense!" | Чушь собачья! |
| Prof said, | Проф спросил: |
| "Does that answer your questions, Mr. Minister?" | - Вы получили ответ на свой вопрос, министр Райт? |
| "It simply raises more questions. | - Он просто дал повод для новых вопросов. |
| For example, this bombardment is far beyond anything the Cabinet authorized. | Например, эта бомбежка выходит за рамки плана, согласованного с правительством. |
| You saw the shocked faces when those terrible lights appeared on the screen. | Вы же видели, как все были шокированы, когда на экране появились эти ужасные вспышки! |
| Yet the Minister of Defense says that it is even now continuing, every twenty minutes. | А министр обороны еще заявляет, что бомбежка продолжается даже сейчас, каждые двадцать минут! |
| I think--" | Я полагаю... |
| Glanced at watch. | Я глянул на часы. |
| "Another just hit Cheyenne Mountain." | - Только что еще одна бомба ударила по горе Шайенн. |
| Wright said, | Райт взвился: |
| "You hear that? | - Вы слышали?! |
| You hear? | Слышали! |
| He boasts of it. | Он еще кичится этим! |
| Gospodin President, this carnage must stop!" | Господин президент! Эта бойня должна быть немедленно прекращена! |
| I said, "Yammer-- Minister, are you suggesting that their space defense HQ is not a military target? | - Слушай, ты, пусто... - начал я. - Послушайте, министр, вы всерьез считаете, что штаб космической обороны - это не военный объект? |
| Which side are you on? | На чьей вы стороне? |
| Luna's? | Луны? |
| Or F.N.?" | Или ФН? |
| "Manuel!" | - Мануэль! |
| "Tired of this nonsense! | - Мне надоел этот бред! |
| Was told to do job, did it. Get this yammerhead off my back!" | Мне было приказано сделать работу, я ее сделал. УБЕРИТЕ ЭТОГО ПУСТОМЕЛЮ С МОЕЙ ШЕИ! |
| Was shocked silence, then somebody said quietly, | Последовало смущенное молчание, затем кто-то тихо спросил: |
| "May I make a suggestion?" | - Можно внести предложение? |
| Prof looked around. | Проф обвел всех взглядом. |
| "If anyone has a suggestion that will quiet this unseemliness, I will be most happy to hear it." | - Если у кого-то есть предложение, способное прекратить эту безобразную перепалку, я буду счастлив его услышать. |
| "Apparently we don't have very good information as to what these bombs are doing. | - Видимо, у нас нет достаточно полной информации о действии этих бомб. |
| It seems to me that we ought to slow up that twenty-minute schedule. | Мне кажется, нам следовало бы изменить двадцатиминутное расписание. |
| Stretch it out, say to one every hour--and skip the next two hours while we get more news. | Растянуть его - скажем, сделать с часовыми промежутками, а потом прервать часа на два, чтобы получить новые сообщения. |
| Then we might want to postpone the attack on great China at least twenty-four hours." | Затем мы могли бы отложить бомбежку Великого Китая на двадцать четыре часа... |
| Were approving nods from almost everybody and murmurs: | Почти все согласно кивали, раздалось бормотание: |
| "Sensible idea!"--"Da. | "Здравая мысль. Д_а_! |
| Let's not rush things." | Не следует торопиться!" |
| Prof said, "Manuel?" | - Мануэль? - сказал проф. |
| I snapped, "Prof, you know answer! | - Проф, вы же знаете ответ! - рявкнул я. |
| Don't shove it on me!" | - Нечего сваливать все на меня. |
| "Perhaps I do, Manuel... but I'm tired and confused and can't remember it." | - Наверное, знаю, Мануэль... но я устал, сбит с толку и не могу его вспомнить. |
| Wyoh said suddenly, "Mannie, explain it. | - Манни, - неожиданно вмешалась Вайо, -объясни. |
| I need it explained, too." | Я тоже хотела бы, чтобы мне объяснили. |
| So pulled self together. | Я постарался взять себя в руки. |
| "A simple matter of law of gravitation. | - Все дело в законе гравитации. |
| Would have to use computer to give exact answer but next half dozen shots are fully committed. | Мне нужен компьютер, чтобы дать точный ответ, но следующие шесть глыб уже почти достигли цели. |
| Most we can do is push them off target--and maybe hit some town we haven't warned. | Самое большее, на что мы способны, это слегка сдвинуть их с курса, но тогда они могут упасть на какой-нибудь город, жители которого нами не предупреждены. |
| Can't dump them into an ocean, is too late; Cheyenne Mountain is fourteen hundred kilometers inland. | Сбросить их в океан я не могу слишком поздно; от горы Шайенн до побережья - тысяча четыреста километров. |
| As for stretching schedule to once an hour, that's silly. | А предложение растянуть промежутки между бомбежками до часа - это просто глупость. |
| Aren't tube capsules you start and stop; these are falling rocks. | Это же не капсулы метро, которые можно пускать с разной скоростью, а можно и остановить. Это просто падающие камни. |
| Going to hit somewhere every twenty minutes. | Они будут падать куда-нибудь через каждые двадцать минут. |
| You can hit Cheyenne Mountain which hasn't anything alive left on it by now--or can hit somewhere else and kill people. | Можно бить по горе Шайенн, где сейчас уже не осталось ничего живого, а можно отвести глыбу в сторону - и поубивать людей. |
| Idea of delaying strike on Great China by twenty-four hours is just as silly. | Идея отложить бомбежку Великого Китая на двадцать четыре часа глупа по той же причине. |
| Can abort missiles for Great China for a while yet. But can't slow them up. If you abort, you waste them--and everybody who thinks we have steel casings to waste had better go up to catapult head and look." | У нас есть еще немного времени, чтобы отправить предназначенные Китаю снаряды в другое место, но замедлить их полет нельзя. Если мы решим не бомбить Китай, эти снаряды мы потеряем, а если вы думаете, что у нас полным-полно стальных обшивок - ступайте к катапульте и поглядите своими глазами. |
| Prof wiped brow. | Проф вытер лоб. |
| "I think all questions have been answered, at least to my satisfaction." | - Думаю, на все вопросы были даны ответы, которые, во всяком случае для меня, убедительны. |
| "Not to mine, sir!" | - Но не для меня, сэр. |
| "Sit down, Gospodin Wright. | - Сядьте, господин Райт. |
| You force me to remind you that your ministry is not part of the War Cabinet. | Вы заставляете меня напомнить вам, что ваше министерство не входит в состав Военного кабинета. |
| If there are no more questions--I hope there are none--I will adjourn this meeting. | Если вопросов больше нет, - а я надеюсь, что их нет, - я объявляю заседание закрытым. |
| We all need rest. | Мы все нуждаемся в отдыхе. |
| So let us--" | Поэтому... |
| "Prof!" | - Проф! |
| "Yes, Manuel?" | - Да, Мануэль? |
| "You never let me finish reporting. | - Вы не дали мне закончить доклад. |
| Late tomorrow or early Sunday we catch it." | Завтрашней ночью или утром в воскресенье нам крепко достанется. |
| "How, Manuel?" | - Каким образом, Мануэль? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать