Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
You weren't on hand." | - Если вас не было на месте? |
Prof grabbed it. | Проф перехватил инициативу. |
He could see I was stretched too tight. | Он видел, что я на взводе. |
Hadn't slept much for three days, hadn't been so tired since left Earthside. | Три дня я почти не спал и чувствовал себя таким измотанным, как будто снова попал на Терру. |
"Order," he said mildly. | - К порядку! - мягко сказал проф. |
"Gospodin Minister for Professional Liaison, please address your comments through me. | - Господин министр по культурным связям, будьте добры адресовать ваши комментарии через меня. |
Gospodin Minister for Defense, let me correct that. | Г осподин министр обороны, разрешите мне внести ясность. |
There have been no reports to the Cabinet concerning your ministry for the reason that the Cabinet did not convene until you arrived. | Никаких докладов правительству, касающихся вашего министерства, никто не делал по той простой причине, что открытие заседания было отложено до вашего прихода. |
General Nielsen answered some informal questions informally. | Генерал Нильсен частным образом ответил на несколько частных вопросов. |
Perhaps this should not have been done. | Возможно, и этого не следовало делать. |
If you feel so, I will attempt to repair it." | Если вы так считаете, я готов принести извинения. |
"No harm done, I guess. | - Ладно, будем считать, что все в порядке. |
Finn talked to you a half hour ago. | Финн, мы с тобой разговаривали полчаса назад. |
Anything new since?" | Что нового за это время? |
"No, Mannie." | - Ничего, Манни. |
"Okay. | - О'кей. |
Guess what you want to hear is off-Luna situation. | Думаю, вы хотите выяснить ситуацию за пределами Луны? |
You've been watching so you know first bombardment went off well. | Вы смотрели видео, а значит знаете, что первая бомбардировка прошла отлично. |
Still going on, some, as we're hitting their space defense HQ every twenty minutes. | Она еще продолжается, во всяком случае частично, поскольку мы лупим по штабу космической обороны через каждые двадцать минут. |
Will continue till thirteen hundred, then at twenty-one hundred we hit China and India, plus minor targets. | И будем это делать до тринадцати ноль-ноль. В двадцать один ноль-ноль нанесем удар по Китаю и Индии плюс по ряду более мелких целей. |
Then busy till four hours past midnight with Africa and Europe, skip three hours, dose Brasil and company, wait three hours and start over. | Потом до четырех ночи будем заниматься Африкой и Европой, сделаем перерыв на три часа, шарахнем по Бразилии с компанией, выждем еще три часа и начнем по новой. |
Unless something breaks. | Если, конечно, все пойдет по расписанию. |
But meantime we have problems here. | Но у нас возникли свои проблемы. |
Finn, we should evacuate Tycho Under." | Финн, нам придется эвакуировать Тихо-Андер. |
"Just a moment!" Wright had hand up. | - Минуту! - поднял руку Райт. |
"I have questions." | - У меня есть вопросы. |
Spoke to Prof, not to me. | - Обращался он к профу, не ко мне. |
"One moment. | - Подождите, пожалуйста. |
Has the Defense Minister finished?" | Министр обороны, вы закончили? |
Wyoh was seated toward back. | Вайо сидела сзади. |
We had swapped smiles, but was all--kept it so around Cabinet and Congress; had been rumbles that two from same family should not be in Cabinet. | Мы обменялись улыбками, не больше - так у нас повелось и в кабинете министров, к в Конгрессе. Вообще шли разговоры, что негоже двум представителям одной семьи быть членами правительства. |
Now she shook head, warning of something. | Сейчас она покачала головой - вроде о чем-то предупреждала. |
I said, "Is all conceniing bombardment. | - В отношении бомбардировки все. |
Questions about it?" | У него вопросы на эту тему? |
"Are your questions concerned with the bombardment, Gospodin Wright?" | - Ваши вопросы касаются бомбардировки, господин Райт? |
"They certainly are, Gospodin President." | - Разумеется, господин президент! |
Wright stood up, looked at me. | - Райт встал, глядя прямо на меня. |
"As you know, I represent the intellectual groups in the Free State and, if I may say so, their opinions are most important in public affairs. | - Как вы знаете, я представляю различные группы интеллектуалов Свободного Государства, и, смею сказать, их мнение играет особую роль в общественных делах. |
I think it is only proper that--" | Я думаю, что будет правильно... |
"Moment," I said. | - Минуту! - сказал я. |
"Thought you represented Eighth Novylen District?" | - Я думал, вы представляете восьмой Новоленовский округ. |
"Gospodin President! Am I to be permitted to put my questions? | - Г осподин президент, мне будет позволено задать вопросы? |
Or not?" | Или нет? |
"He wasn't asking question, was making speech. | - Он не вопросы задавал, а толкал речь. |
And I'm tired and want to go to bed." | А я измотан и хочу спать. |
Prof said gently, "We are all tired, Manuel. But your point is well taken. | - Мы все устали, Мануэль, - мягко произнес проф,- но твое замечание справедливо. |
Congressman, you represent only your district. | Конгрессмен, вы представляете только ваш округ. |
As a member of the government you have been assigned certain duties in connection with certain professions." | Как член правительства вы получили определенные обязанности в отношении лиц определенных профессий. |
"It comes to the same thing." | - Это одно и то же! |
"Not quite. | - Не совсем. |
Please state your question." | Пожалуйста, задавайте ваши вопросы. |
"Uh... very well, I shall! | - Э-э-э... Хорошо, я задам. |
Is Field Marshal Davis aware that his bombardment plan has gone wrong completely and that thousands of lives have been pointlessly destroyed? | Известно ли фельдмаршалу Дэвису, что план бомбардировки полностью провалился и что на его совести тысячи бессмысленных жертв? |
And is he aware of the extremely serious view taken of this by the intelligentsia of this Republic? | Известно ли ему о чрезвычайно большом неудовольствии, которое высказывает по этому поводу интеллигенция нашей республики? |
And can he explain why this rash--I repeat, rash!--bombardment was undertaken without consultation? | И не может ли он объяснить, почему эта поспешная - я повторяю, поспешная! - бомбежка была предпринята без необходимых консультаций? |
And is he now prepared to modify his plans, or is he going blindly ahead? | И готов ли он изменить планы на дальнейшее или будет тупо гнуть свою линию? |
And is it true as charged that our missiles were of the nuclear sort outlawed by all civilized nations? | И правда ли, что его ракеты несут атомные заряды, объявленные вне законе всем прогрессивным человечеством? |
And how does he expect Luna Free State ever to be welcomed into the councils of civilized nations in view of such actions?" | И как он может ожидать, что Свободное Государство Луна будет принято в содружество цивилизованных народов после подобных действий? |
I looked at watch--hour and a half since first load hit. | Я взглянул на часы - прошло полтора часа после начала бомбежки. |
"Prof," I said, "can you tell me what this is about?" | - Проф, - сказал я, - вы можете мне объяснить, о чем идет речь? |
"Sorry, Manuel," he said gently. "I intended--I should have--prefaced the meeting with an item from the news. | - Извини, Мануэль, - ответил он кротко, - я намеревался... и даже обязан был начать заседание с уведомления о полученном нами сообщении. |
But you seemed to feel that you had been bypassed and--well, I did not. | Но, ты, похоже, думал, что кто-то действует за твоей спиной. В общем, так получилось. |
The Minister refers to a news dispatch that came in just before I called you. | Министр говорит о выпуске новостей, полученном как раз перед твоим приходом. |
Reuters in Toronto. | Информация поступила от агентства Рейтер в Торонто. |
If the flash is correct--then instead of taking our warnings it seems that thousands of sightseers crowded to the targets. | Если она соответствует действительности - если! -то вместо того чтобы принять во внимание ваши предупреждения, тысячи зрителей окружили наши цели. |
There probably have been casualties. | По-видимому, были жертвы. |
How many we do not know." | Сколько - пока неизвестно. |
"I see. | - Понятно. |
What was I supposed to do? | И что же вы хотите от меня? |
Take each one by hand and lead away? | Чтоб я взял каждого разгильдяя под ручку и отвел его в сторонку? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать