Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
| "Bombing. | - Бомбежка. |
| Invasion possible. | А возможно, высадка. |
| Two cruisers headed this way." | Сюда идут два крейсера. |
| That got attention. | Это сработало. |
| Presently Prof said tiredly, | Проф сказал устало: |
| "The Government Cabinet is adjourned. | - Кабинет министров может разойтись. |
| The War Cabinet will remain." | Военному кабинету остаться. |
| "Just a second," I said. | - Минутку, - сказал я. |
| "Prof, when we took office, you got undated resignations from us." | - Проф, когда вы вступили в должность, вы у нас всех взяли заявления об отставке без даты. |
| "True. | - Верно. |
| I hope not to have to use any of them, however." | Однако я надеюсь, что мне не придется ими воспользоваться. |
| "You're about to use one." | - Боюсь, что все-три придется. |
| "Manuel, is that a threat?" | - Мануэль, это угроза? |
| "Call it what you like." | - Называйте как хотите. |
| I pointed at Wright. | - Я показал на Райта. |
| "Either that yammerhead goes... or I go." | - Или уйдет этот говорун, или уйду я. |
| "Manuel, you need sleep." Was blinking back tears. | - Мануэль, тебе надо лечь и выспаться! |
| "Certainly do! | - Конечно, надо! |
| And going to get some. | Я и высплюсь. |
| Right now! | Прямо сейчас! |
| Going to find a doss here at Complex and get some. | Найду здесь в Комплексе койку и захраплю. |
| About ten hours. | Часов на десять. |
| After that, if am still Minister of Defense, you can wake me. | А после этого, если я останусь министром обороны, вы меня разбудите. |
| Otherwise let me sleep." | В противном случае дайте поспать подольше. |
| By now everybody was looking shocked. | Публику, похоже, я довел до шокового состояния. |
| Wyoh came up and stood by me. | Вайо встала и подошла ко мне. |
| Didn't speak, just slipped hand into my arm. | Не сказала ни слова, просто взяла меня под руку. |
| Prof said firmly, | Проф заявил: |
| "All please leave save the War Cabinet and Gospodin Wright." | - Прошу всех удаться, кроме Военного кабинета и господина Райта. |
| He waited while most filed out. Then said, | Подождал, пока большинство вышло, а потом обратился ко мне: |
| "Manuel, I can't accept your resignation. | - Мануэль, я не могу принять твою отставку. |
| Nor can I let you chivvy me into hasty action concerning Gospodin Wright, not when we are tired and overwrought. | Но я не могу также позволить тебе толкать меня на непродуманные решения, направленные против господина Райта, особенно сейчас, когда мы все измучены и возбуждены. |
| It would be better if you two were to exchange apologies, each realizing that the other has been overstrained." | Было бы лучше, если бы вы принесли друг другу извинения, учитывая, что вы оба явно переутомились. |
| "Uh--" I turned to Finn. | - Хм... - Я повернулся к Финну. |
| "Has he been fighting?" I indicated Wright. | - Он что - дрался? - и показал на Райта. |
| "Huh? | - А? |
| Hell, no. | Черта с два! |
| At least he's not in my outfits. | Во всяком случае, не в моих частях. |
| How about it, Wright? | Что скажете, Райт? |
| Did you fight when they invaded us?' | Вы сражались, когда началось вторжение? |
| Wright said stiffly, "I had no opportunity. | - Не имел такой возможности, - холодно ответил Райт. |
| By the time I knew of it, it was over. | - К тому времени, когда я узнал о нем, сражение уже кончилось. |
| But now both my bravery and my loyalty have been impugned. | Но сейчас моя храбрость и моя лояльность были поставлены под сомнение. |
| I shall insist--" | Я настаиваю... |
| "Oh, shut up," I said. | - Да заткнись ты, - сказал я. |
| "If duel is what you want, can have it first moment I'm not busy. | - Если хочешь дуэли, так ты ее получишь сразу же, как только у меня найдется свободная минута. |
| Prof, since he doesn't have strain of fighting as excuse for behavior, I won't apologize to a yammerhead for being a yammerhead. | Проф, его поведение нельзя оправдать усталостью после битвы. А потому я не буду извиняться перед этим пустозвоном за то, что он пустозвон. |
| And you don't seem to understand issue. | А вы, по-моему, не понимаете, в чем тут дело. |
| You let this yammerhead climb on my back--and didn't even try to stop him! | Вы позволили этому болтуну сесть мне на шею и даже не попытались остановить его. |
| So either fire him, or fire me." | Поэтому либо гоните его, либо увольняйте меня. |
| Finn said suddenly, | Внезапно в разговор вмешался Финн: |
| "I match that, Prof. | - Я поддерживаю Манни, проф. |
| Either fire this louse--or fire us both." | Гоните этого паразита или увольняйте нас обоих. |
| He looked at Wright. | - Он поглядел на Райта. |
| "About that duel, choom--you're going to fight me first. | - Что касается дуэли, то сначала тебе придется драться со мной. |
| You've got two arms--Mannie hasn't." | А то у тебя две руки, а у Манни на одну меньше. |
| "Don't need two arms for him. | - Я его сделаю одной правой. |
| But thanks, Finn." | Но все равно, спасибо, Финн. |
| Wyoh was crying--could feel it though couldn't hear it. | Вайо плакала - я чувствовал это, хоть и не видел. |
| Prof said to her most sadly, | Проф с глубокой печалью в голосе спросил ее: |
| "Wyoming?" | - Вайоминг? |
| "I'm s-s-sorry, Prof! | - М-м-не жа-аль, проф! |
| Me, too." | Но я тоже... |
| Only | Остались только |
| "Clayton" Watenabe, Judge Brody, Wolfgang, Stu, and Sheenie were left, handful who counted--War Cabinet. | "Клейтон" Ватанабе, судья Броуди, Вольфганг, Стью и Шини - горсточка тех, что имели вес. Военный кабинет. |
| Prof looked at them; I could see they were with me, though it cost Wolfgang an effort; he worked with Prof. not with me. | Проф посмотрел на них; я видел, что они на моей стороне, хотя Вольфгангу пришлось сделать над собой усилие - он работал с профом, а не со мной. |
| Prof looked back at me and said softly, | Проф поглядел на меня и тихо произнес: |
| "Manuel, it works both ways. | - Мануэль, тут есть и другая возможность. |
| What you are doing is forcing me to resign." | То, что ты делаешь, заставляет меня подать в отставку. |
| He looked around. | - Он снова окинул всех долгим взглядом. |
| "Goodnight, comrades. | - Спокойной ночи, товарищи. |
| Or rather, 'Good morning.' | Или вернее - доброго утра. |
| I'm going to get some badly needed rest." | Я хочу немного отдохнуть, очень устал. |
| He walked briskly out without looking back. | И вышел быстро, не оглядываясь, |
| Wright was gone; I didn't see him leave. | Райт исчез. Я не видел, куда он девался. |
| Finn said, | Финн спросил: |
| "What about these cruisers, Mannie?" | - Так что с этими крейсерами, Манни? |
| I took deep breath. | Я наконец перевел дыхание. |
| "Nothing earlier than Saturday afternoon. | - Ничего не произойдет раньше вечера субботы. |
| But you ought to evacuate Tycho Under. | Но тебе придется эвакуировать Тихо-Андер. |
| Can't talk now. | Поговорим позже. |
| Groggy." | Я уже ни черта не соображаю. |
| Agreed to meet him there at twenty-one hundred, then let Wyoh lead me away. | Мы договорились встретиться в двадцать один ноль-ноль, а потом я позволил Вайо увести меня. |
| Think she put me to bed but don't remember. | Думаю, она меня и в постель уложила, но ничего не помню. |
| 27 | 27 |
| Prof was there when I met Finn in Warden's office shortly before twenty-one hundred Friday. | На нашей встрече с Финном в офисе Смотрителя в пятницу около двадцати одного часа присутствовал и проф. |
| Had had nine hours' sleep, bath, breakfast Wyoh had fetched from somewhere, and a talk with Mike--everything going to revised plan, ships had not changed ballistic, Great China strike about to happen. | Я проспал девять часов, принял ванну, позавтракал чем-то, что раздобыла Вайо, и поговорил с Майком. Все шло согласно уточненному плану, корабли своего курса не меняли, удар по Великому Китаю должен был состояться вот-вот. |
| Got to office in time to see strike by video--all okay and effectively over by twenty-one-oh-one and Prof got down to business. | Пришел в офис как раз вовремя, чтобы понаблюдать за бомбежкой по видео. Все о'кей, отбомбились эффективно ровно в двадцать один ноль-ноль. Проф сразу же приступил к делу. |
| Nothing said about Wright, or about resigning. | О Райте ни слова, об отставке тоже. |
| Never saw Wright again. | Райта я больше не видел. |
| I mean I never saw him again. | Я хочу сказать - никогда больше не видел. |
| Nor ask about him. | И не спрашивал о нем. |
| Prof didn't mention row, so I didn't. | Проф о ссоре не вспоминал; я, естественно, тоже. |
| We went over news and tactical situation. | Мы обсудили последние известия и оценили тактическую ситуацию. |
| Wright had been correct in saying that "thousands of lives" had been lost; news up from Earthside was full of it. | Райт был прав, говоря о тысячах жертв, с Земли только об этом и трезвонили. |
| How many we'll never know; if a person stands at ground zero and tonnes of rock land on him, isn't much left. | Точного числа мы никогда не узнаем; если кто-то становится в точке приземления многотонной глыбы, от него даже мокрого места не останется. |
| Those they could count were ones farther away, killed by blast. | Подсчитали только тех, кто находился подальше и был убит взрывом. |
| Call if fifty thousand in North America. | В Север ной Америке их было около пятидесяти тысяч. |
| Never will understand people! | Разве поймешь этих людей?! |
| We spent three days warning them--and you couldn't say they hadn't heard warnings; that was why they were there. | Целых три дня мы только и делали, что предупреждали... и нельзя сказать, что они не слышали предупреждений: ведь именно поэтому они и оказались там. |
| To see show. | Чтобы посмотреть представление. |
| To laugh at our nonsense. | Чтобы поиздеваться над нашей некомпетентностью. |
| To get "souvenirs." | Чтобы обзавестись сувенирами. |
| Whole families went to targets, some with picnic baskets. | Целыми семьями они отправились к объявленным целям, многие тащили с собой корзинки для пикника. |
| Picnic baskets! | Подумать только - корзинки с завтраками! |
| Bojemoi! | Боже мой! |
| And now those alive were yelling for our blood for this "senseless slaughter." | А теперь те, что остались в живых, вопили, требуя нашей крови за эту "бессмысленную бойню". |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать