Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"I don't use radar to launch a load; you know that, Man. | - Так мне вообще при запуске не нужны радары, ты же знаешь, Ман. |
I always watched them in the past but I don't need to; radar has nothing to do with launching; launching is pre-calculation and exact control of the catapult. | Раньше я следил за грузом всю дорогу, но теперь нужды в этом нет, так что при запуске радар ни к чему. |
So we place all ammo from the old catapult in slow trajectories, which forces the admiral to go after the radars rather than the catapult--or both. | Значит, весь наш огневой запас мы переместим из старой катапульты в космос на долгие траектории и тем самым заставим адмирала нацелиться на радары, а не на катапульту... или в крайнем случае - на то и другое. |
Then we'll keep him busy. | Вот тогда-то мы и дадим ему жару. |
We may make him so desperate that he'll come down for a close shot and give our lads a chance to burn his eyes." | Доведем его до такого состояния, что он вынужден будет подойти на расстояние выстрела, и у наших ребят появится шанс выжечь ему гляделки. |
"Brody's boys would like that. | - Парни Броуди будут в восторге. |
Those who are sober." | Те, что потрезвее. |
Was turning over idea. | - И тут мне в голову что-то стукнуло. |
"Mike, have you watched video today?" | - Майк, ты сегодня смотрел видео? |
"I've monitored video, I can't say I've watched it. Why?" "Take a look." "Okay, I have. | - Я его контролировал, но не могу сказать, что смотрел как следует. |
Why?" | А что? |
"That's a good 'scope they're using for video and there are others. | - Так ведь для приема мы приспособили самый лучший радиотелескоп. В обсерватории есть и другие... |
Why use radar on ships? | Зачем же использовать против кораблей радары? |
Till you want Brody's boys to burn them?" | Во всяком случае до тех пор, пока ребята Броуди не начнут жечь корабли? |
Mike was silent at least two seconds. | Майк молчал по меньшей мере секунды две. |
"Man my best friend, did you ever think of getting a job as a computer?" | - Ман, мой лучший друг, а ты никогда не думал пойти работать компьютером? |
"Is sarcasm?" | - Это сарказм? |
"Not at all, Man. | - Ничего подобного. |
I feel ashamed. | Просто мне стыдно. |
The instruments at Richardson--telescopes and other things--are factors which I simply never included in my calculations. | Приборы в Ричардсоне телескопы и прочее... эти факторы я никогда не принимал в расчет. |
I'm stupid, I admit it. | Я тупица и признаю это. |
Yes, yes, yes, da, da, da! | Ja, ja, да, да, да! |
Watch ships by telescope, don't use radar unless they vary from present ballistics. Other possibilities—I don't know what to say, Man, save that it had never occurred to me that I could use telescopes. I see by radar, always have; I simply never consid--" | Следить за крейсерами по радиотелескопу и не включать радары, пока корабли не изменят траекторию! Я всю жизнь смотрю радарами, мне просто в голову не прихо... |
"Stow it!" | - Хватит, Майк! |
"I mean it, Man." | - Но это правда, Ман. |
"Do I apologize when you think of something first?" | - Разве я извинялся перед тобой, когда тебе какие-то мысли приходили первому? |
Mike said slowly, | Майк ответил медленно, как бы обдумывая каждое слово. |
"There is something about that which I am finding resistant to analysis. | - Есть в этом нечто, что я нахожу затруднительным для анализа. |
It is my function to--" | Мои функции заключаются в том... |
"Quit fretting. | - Кончай самокритику. |
If idea is good, use it. | Если идея хороша - используй ее. |
May lead to more ideas. | Может, возникнут другие. |
Switching off and coming down, chop-chop." | Я отключаюсь и иду вниз - топ-топ! |
Had not been in Mike's room long when Prof phoned: | Я пробыл в зале Майка совсем недолго, когда позвонил проф. |
"HQ? | - Главный штаб? |
Have you heard from Field Marshal Davis?" | Есть известия от фельдмаршала Дэвиса? |
"I'm here, Prof. | - Я тут, проф. |
Master computer room." | В главном компьютерном зале. |
"Will you join us in the Warden's office? | - Может, вы подойдете к нам в офис Смотрителя? |
There are decisions to reach, work to be done." | Нужно выработать кое-какие решения, словом, есть работа. |
"Prof, I've been working! | - Проф, но я работал! |
Am working." | И сейчас работаю! |
"I'm sure you have. | - Не сомневаюсь. |
I've explained to the others that the programming of the ballistic computer is so very delicate in this operation that you must check it personally. | Я всем объяснил, что программирование баллистического компьютера - дело настолько тонкое, во вы должны заниматься им лично. |
Nevertheless some of our colleagues feel that the Minister of Defense should be present during these discussions. | Тем не менее некоторые наши коллеги считают ваше присутствие обязательным. |
So, when you reach a point where you feel you can turn it over to your assistant--Mike is his name, is it not?--will you please--" | Поэтому, когда вы почувствуете, что ваш помощник - его, кажется, зовут Майк, - справится сам, не сочтите за труд... |
"I scan it. | - Я понял. |
Okay, will be up." | О'кей, сейчас поднимусь. |
"Very well, Manuel." | - Благодарю вас, Мануэль. |
Mike said, "I could hear thirteen people in the background. | - Судя по фону, там человек тринадцать, - сказал Майк. |
Doubletalk, Man." | - Они что-то затевают, Ман. |
"I got it. | - И мне так кажется. |
Better go up and see what huhu. | Лучше подняться и поглядеть, что за базар. |
You don't need me?" | Я тебе нужен? |
"Man, I hope you will stay close to a phone." | - Ман, я надеюсь, ты будешь вблизи телефона? |
"Will. | - Буду. |
Keep an ear on Warden's office. | Прослушивай офис Смотрителя. |
But will punch in if elsewhere. | Если перейдем в другое место дам знать. |
See you, cobber." | Увидимся, дружище. |
Found entire government in Warden's office, both real Cabinet and make-weights--and soon spotted trouble, bloke called Howard Wright. | В офисе Смотрителя собралось все правительство, как реальный кабинет, так и довески, а вскоре я обнаружил и причину неприятностей - субъекта по имени Говард Райт. |
A ministry had been whomped up for him: "Liaison for Arts, Sciences, and Professions"--buttonsorting. | Для него придумали министерство по связям с искусством, наукой и образованием - так, для игры в пуговички. |
Was sop to Novylen because Cabinet was topheavy with L-City comrades, and a sop to Wright because he had made himself leader of a Congress group long on talk, short on action. | Это был реверанс в сторону Новолена, поскольку кабинет был перегружен товарищами из Луна-Сити, а заодно и подачка самому Райту, возглавлявшему группу конгрессменов, всегда готовых поболтать, только бы не работать. |
Prof's purpose was to short him out--but sometimes Prof was too subtle; some people talk better if they breathe vacuum. | Проф рассчитывал укротить его, но порой проф уж слишком миндальничает; некоторым людям полезно подышать вакуумом, прежде чем речи толкать. |
Prof asked me to brief Cabinet on military situation. | Проф попросил меня вкратце обрисовать военную ситуацию. |
Which I did--my way. | Что я и сделал, только по-своему. |
"I see Finn is here. | - Я вижу, тут присутствует Финн. |
Let's have him tell where we stand in warrens." | Пусть расскажет, как обстоят дела в поселениях. |
Wright spoke up. "General Nielsen has already done so, no need to repeat. | - Генерал Нильсен уже сделал это, - вмешался Райт, - и повторяться нет смысла. |
We want to hear from you." | Мы хотим послушать вас. |
Blinked at that. | У меня глаза на лоб полезли. |
"Prof-- Excuse me. Gospodin President. | - Проф... извините меня... господин президент! |
Do I understand that a Defense Ministry report has been made to Cabinet in my absence?" | Верно ли я понял, что доклад министерства обороны был сделан правительству в мое отсутствие? |
Wright said, "Why not? | - А почему бы и нет? - снова вылез Райт. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать