Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Thought Prof would object--was hoping he would insist I stay through coming bombardment/invasion/whatever--those ships. | Думал, проф начнет возражать, надеялся, он настоит на моем присутствии здесь на время предстоящей бомбежки (или вторжения, или еще чего-то) с подлетающих кораблей. |
Instead he said, | Вместо этого он сказал: |
"Manuel, it's essential that you go. | - Мануэль, жизненно важно, чтобы ты ехал. |
I've hesitated to tell you. | Я колебался, говорить ли тебе об этом. |
Did you discuss odds with Mike?" | Ты разговаривал с Майком о наших шансах? |
"Nyet." | - Нет. |
"I have continued to do so. | - А я все время консультировался. |
To put it bluntly, if Luna City is destroyed and I am dead and the rest of the government is dead--even if all Mike's radar eyes here are blinded and he himself is cut off from the new catapult--all of which may happen under severe bombardment... even if all this happens at once, Mike still gives Luna even chances if Little David's Sling can operate--and you are there to operate it." | Г рубо говоря, если Луна-Сити будет разрушен и я погибну, и погибнет наше правительство, а радарные глаза Майка ослепнут и сам он окажется отрезанным от новой катапульты, - а при суровой бомбежке все может быть, - и даже если все это произойдет одновременно, Майк тем не менее дает Луне равные шансы на победу, но при условии, что "Давидова праща" будет действовать, и именно под твоим руководством. |
I said, | Я сказал: |
"Da, Boss. | - Д_а_, босс. |
Yassuh, Massuh. | Как прикажете, хозяин. |
You and Mike are stinkers and want to hog fun. | Вы с Майком просто жмоты, весь кайф хотите сами словить. |
Will do." | Будь по-вашему. |
"Very good, Manuel." | - Очень хорошо, Мануэль. |
Stayed with Mike another hour while he printed out meter after meter of programs tailored to other computer--work that would have taken me six months even if able to think of all possibilities. | Я пробыл с Майком еще целый час, пока он печатал метр за метром программы, приготовленные для другого компьютера, -работа, которая у меня заняла бы месяцев шесть, даже если допустить, что я смог бы продумать все возможные варианты. |
Mike had it indexed and cross-referenced--with horribles in it I hardly dare mention. | Майк все проиндексировал и просчитал с учетом таких ужасов, о которых мне даже сейчас говорить неохота. |
Mean to say, given circumstances and seemed necessary to destroy (say) Paris, this told how--what missiles in what orbits, how to tell Junior to find them and bring to target. | Скажем, при каких обстоятельствах может возникнуть необходимость разбомбить, к примеру, Париж и какие снаряды для этого следует переориентировать на какие траектории, как отдать "младшенькому" приказ найти их и навести не цель. |
Or anything. | И так по всем позициям. |
Was reading this endless document--not programs but descriptions of purpose-of-program that headed each--when Wyoh phoned. | Я как раз просматривал этот бесконечный документ - не тексты программ, а заголовки с описанием их целевого назначения, когда позвонила Вайо. |
"Mannie dear, has Prof told you about going to Mare Undarum?" | - Манни, милый, проф сказал тебе о поездке в Океан Бурь? |
"Yes. | - Да. |
Was going to call you." | Я собирался позвонить тебе. |
"All right. | - Хорошо. |
I'll pack for us and meet you at Station East. | Я уложу наши вещи и буду ждать тебя на станции "Восточная". |
When can you be there?" | Когда ты туда доберешься? |
"Pack for 'us'? | - "Наши"? |
You're going?" | Ты что, тоже едешь? |
"Didn't Prof say?" | - А проф тебе не говорил? |
"No." | - Нет. |
Suddenly felt cheerful. | Я вдруг ужасно обрадовался. |
"I felt guilty about it, dear. | - Я чувствую себя виноватой, милый. |
I wanted to go with you... but had no excuse. | Мне очень хотелось поехать с тобой... но не было повода. |
After all, I'm no use around a computer and I do have responsibilities here. | Толку-то от меня при работе с компьютерами никакого, а здесь у меня есть обязанности. |
Or did. | Вернее, были. |
But now I've been fired from all my jobs and so have you." | Но теперь меня турнули со всех постов и тебя тоже. |
"Huh?" | - Чего?! |
"You are no longer Defense Minister; Finn is. | - Ты больше не министр обороны. Вместо тебя Финн. |
Instead you are Deputy Prime Minister--" | Ты теперь заместитель премьер-министра... |
"Well!" | - Ну, знаете! |
"--and Deputy Minister of Defense, too. | - ...и заместитель министра обороны. |
I'm already Deputy Speaker and Stu has been appointed Deputy Secretary of State for Foreign Affairs. | Я - заместитель спикера, а Стью стал заместителем министра иностранных дел. |
So he goes with us, too." | Он едет вместе с нами. |
"I'm confused." | - Ничего не понимаю. |
"It's not as sudden as it sounds; Prof and Mike worked it out months ago. Decentralization, dear, the same thing that McIntyre has been working on for the warrens. | - Все это не так внезапно, как кажется. Проф с Майком разработали этот план еще месяц назад Децентрализация, милый, - то же, над чем Макинтайр трудится для поселений. |
If there is a disaster at L-City, Luna Free State still has a government. | Если с Луна-Сити произойдет несчастье, у Свободного Г осударства Луна все равно сохранится правительство. |
As Prof put it to me, | Как сказал мне проф: |
'Wyoh dear lady, as long as you three and a few Congressmen are left alive, all is not lost. | "Вайо, моя дорогая леди, пока живы вы трое и еще хоть несколько конгрессменов, не все потеряно. |
You can still negotiate on equal terms and never admit your wounds.'" | Вы сможете вести переговоры на равных и сумеете скрыть полученные нами раны". |
So I wound up as a computer mechanic. | Итак, я отправился в путь в качестве компьютерного наладчика. |
Stu and Wyoh met me, with luggage (including rest of my arms), and we threaded through endless unpressured tunnels in p-suits, on a small flatbed rolligon used to haul steel to site. | Стью и Вайо встретили меня с багажом (включавшим мои запасные руки) и мы двинулись в скафандрах по бесконечным безвоздушным коридорам на маленькой роликовой платформе, на которой к катапульте подвозили сталь. |
Greg had big rolligon meet us for surface stretch, then met us himself when we went underground again. | Грег послал за нами большой луноход, мы потряслись по поверхности, снова спустились в туннели и попали в Греговы объятия. |
So I missed attack on ballistic radars Saturday night. | Вот так я и пропустил атаку на баллистические радары, которая произошла в субботнюю ночь. |
28 | 28 |
Captain of first ship, FNS Esperance, had guts. | Капитан крейсера ФН "Эсперанс" был мужик рисковый. |
Late Saturday he changed course, headed straight in. | Поздним вечером в субботу он внезапно изменил курс и пошел прямо на нас. |
Apparently figured we might attempt jingle-j angle with radars, for he seems to have decided to come in close enough to see our radar installations by ship's radar rather than rely on letting his missiles home in on our beams. | Видимо, понял, что мы можем затеять чехарду с радарами, и вознамерился подойти поближе, чтобы увидеть наши радарные установки с помощью корабельного локатора, а не пускать свои ракеты по нашим лучам. |
Seems to have considered himself, ship, and crew expendable, for he was down to a thousand kilometers before he launched, a spread that went straight for five out of six of Mike's radars, ignoring random jingle-jangle. | Похоже, он решил рискнуть собой, кораблем и командой, так как спустился до тысячи километров и лишь тогда выдал залп по пяти из шести наших радаров, совершенно игнорируя систему помех, которую они создавали. |
Mike, expecting self soon to be blinded, turned Brody's boys loose to burn ship's eyes, held them on it for three seconds before he shifted them to missiles. | Майк, ожидавший, что его сейчас ослепят, отдал команду ребятам Броуди выжечь глаза кораблю, а через три секунды развернул стволы на ракеты. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать