Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
While he was doing it, I looked for certain alternate programs in that long roll Mike had prepared. | Пока он печатал, я отыскал кое-какие из альтернативных программ, подготовленных для меня Майком и записанных на длинном рулоне. |
Then set up some of those alternate programs--no trouble, simply had to be careful to read them correctly and punch them in without error. | Некоторые из них я ввел в компьютер. Дело нехитрое - просто надо было правильно их прочесть и избежать ошибок при вводе. |
Made Junior print back for check before I gave him signal to execute. | Заставил "младшенького" распечатать их заново для проверки, прежде чем дать сигнал выполнять. |
When finished--forty minutes--every load in trajectory intended for an inland target had been retargeted for a seacoast city--with hedge to my bet that execution was delayed for rocks farther back. | Когда я закончил, минут через сорок, каждый камешек на траекториях, нацеленных на внутренние части континента, был переадресован на прибрежные города - с тем ограничением, что для удаленных от Земли снарядов выполнение команды было отложено. |
But, unless I canceled, Junior would reposition them as soon as need be. | Но если я не отменю ее, "младшенький" перенацелит их, когда настанет предельный срок. |
Now horrible pressure of time was off me, now could abort any load into ocean right up to last few minutes before impact. | Время перестало давить на меня такой гнетущей тяжестью: теперь я мог сбросить любой из этих снарядов в океан буквально за несколько минут до удара. |
Now could think. | Наконец-то можно спокойно сесть и раскинуть мозгами. |
So did. | Что я и сделал. |
Then called in my 'War Cabinet"--Wyoh, Stu, and Greg my "Commander of Armed Forces," using Greg's office. | А затем созвал свой "военный кабинет": Вайо, Стью и Грега - моего "командующего вооруженными силами". Мы собрались в офисе Грега. |
Lenore was allowed to go in and out, fetching coffee and food, or sitting and saying nothing. | Леноре было разрешено входить и выходить, приносить нам кофе и еду, а остальное время сидеть да помалкивать. |
Lenore is a sensible fem and knows when to keep quiet. | Ленора - женщина разумная и знает, когда надо держать язык за зубами. |
Stu started it. | Разговор начал Стью. |
"Mr. Prime Minister, I do not think that Great China should be hit this time." | - Мистер премьер-министр, я не думаю, что Великий Китай стоит бомбить еще раз. |
"Never mind fancy titles, Stu. | - Обойдемся без громких титулов, Стью. |
Maybe I'm acting, maybe not. | Может, я и выполняю обязанности премьера, а может и нет. |
But haven't time for formality." | Но для формальностей у нас нет времени. |
"Very well. | - Хорошо. |
May I explain my proposal?" | Могу я обосновать свое предложение? |
"Later." | - Погоди минутку. |
I explained what I had done to give us more time; he nodded and kept quiet. | - Я объяснил, каким образом мне удалось немного выиграть время. Стью кивнул и промолчал. |
"Our tightest squeeze is that we are out of communication, both Luna City and Earthside. | - Наша главная трудность в том, что у нас нет связи ни с Луна-Сити, ни с Землей. |
Greg, how about that repair crew?" | Грег, как там ремонтная бригада? |
"Not back yet." | - Еще не вернулась. |
"If break is near Luna City, they may be gone a long time. | - Если обрыв кабеля произошел вблизи Луна-Сити, они вернутся не скоро. |
If can repair at all. | Если вообще смогут отремонтировать. |
So must assume we'll have to act on our own. | Поэтому давайте исходить из того, что нам придется действовать самостоятельно. |
Greg, do you have an electronics tech who can jury-rig a radio that will let us talk to Earthside? | Г рег, у тебя есть электронщик, способный собрать радиопередатчик для связи с Землей? |
To their satellites, I mean-- that doesn't take much with right antenna. | С ее спутниками, я хочу сказать. Это ведь не так трудно, антенна у нас есть. |
I may be able to help and that computer tech I sent you isn't too clumsy, either." (Quite good, in fact, for ordinary electronics--a poor bloke I had once falsely accused of allowing a fly to get into Mike's guts. | Я могу помочь, да и тот компьютерный техник, которого я к тебе послал, не такой уж неумеха. (Честно говоря, в обычной электронике он разбирался вполне прилично тот самый бедолага, на которого возвел напраслину, будто он позволил мухе забраться в кишки Майка. |
I had placed him in this job.) | Потом я сам пристроил его сюда.) |
"Harry Biggs, my power plant boss, can do anything of that sort," Greg said thoughtfully, "if he has the gear." | - Гарри Бигс - наш главный мастер на силовой установке - может соорудить что угодно, - сказал Г рег рассудительно, - если, конечно, у него будут детали. |
"Get him on it. | - Сажай его за работу. |
You can vandalize anything but radar and computer once we get all loads out of catapult. | Можешь раскурочить все, кроме радара и компьютера, когда запустим все снаряды на орбиту. |
How many lined up?" | Сколько их у тебя? |
"Twenty-three, and no more steel." | - Двадцать три. Больше стали нет. |
"So twenty-three it is, win or lose. | - Значит, давай все двадцать три, пан или пропал. |
I want them ready for loading; might lob them off today." | Я хочу, чтоб их немедленно подготовили к запуску. Возможно, мы швырнем снаряды в космос уже сегодня. |
"They're ready. | - Они уже готовы. |
We can load as fast as the cat can throw them." | Мы загружаем их с такой же скоростью, с какой катапульта выплевывает. |
"Good. | - Отлично. |
One more thing-- Don't know whether there's an F.N. cruiser--maybe more than one--in our sky or not. | Еще одно... Я не знаю, есть ли в небе крейсеры ФН - и сколько их. |
And afraid to look. | И боюсь смотреть. |
By radar, I mean; radar for skywatch could give away our position. | То есть радаром искать боюсь. Если начнем шарить по небу лучом, они вмиг обнаружат нашу позицию. |
But must have skywatch. | Нам до зареза нужны наблюдатели. |
Can you get volunteers for an eyeball skywatch and can you spare them?" | Ты можешь найти добровольцев для визуального наблюдения, освободив их от работы? |
Lenore spoke up. "I volunteer!" | - Я пойду, - сказала Ленора. |
"Thanks, honey; you're accepted." | - Спасибо, солнышко. Твое предложение принято. |
"We'll find them," said Greg. "Won't need fems." | - Мы найдем других добровольцев, - сказал Г рег -Не женское это дело. |
"Let her do it, Greg; this is everybody's show." | - Пусть идет, Грег. Это общее дело. |
Explained what I wanted: Mare Undarum was now in dark semi-lunar; Sun had set. | Я объяснил, что мне нужно. В Океане Бурь сейчас темная половина месяца. Солнце село. |
Invisible boundary between sunlight and Luna's shadow stretched over us, a precise locus. | Невидимая граница между солнечным светом и тенью Луны проходит над нами в строго определенном месте. |
Ships passing through our sky would wink suddenly into view going west, blink out going east. | Перемещаясь по небу, крейсер будет неожиданно как бы вспыхивать, двигаясь на запад, и гаснуть, двигаясь на восток. |
Visible part of orbit would stretch from horizon to some point in sky. | Видимая часть орбиты будет идти от горизонта до какой-то точки в небе. |
If eyeball team could spot both points, mark one by bearing, other by stars, and approximate time by counting seconds, Junior could start guessing orbit--two passes and Junior would know its period and something about shape of orbit. | Если группа наблюдателей определит обе точки -одну по компасу, другую по звездам - и приблизительное время в секундах, "младшенький" сможет начать вычисления, а за два прохода определит и период, и приблизительную форму орбиты. |
Then I would have some notion of when would be safe to use radar and radio, and catapult--did not want to loose a load with F.N. ship above horizon, could be radar-looking our way. | Тогда я наконец получу представление о том, в какие моменты можно без опаски пользоваться радаром, радио или катапультой - нам вовсе ни к чему выстреливать снаряд, когда корабль ФН висит над горизонтом, а его радары, возможно, направлены в нашу сторону. |
Perhaps too cautious--but had to assume that this catapult, this one radar, these two dozen missiles, were all that stood between Luna and total defeat--and our bluff hinged on them never knowing what we had or where it was. | Может быть, я чересчур осторожничал, но я обязан был исходить из предположения, что новая катапульта, ее единственный радар и две дюжины снарядов - это все, что стоит между Луной и ее полным разгромом; весь наш блеф основывался на том, что земляне не знали, где и что у нас для них приготовлено. |
We had to appear endlessly able to pound Terra with missiles, from source they had not suspected and could never find. | Им должно казаться, будто мы в состоянии бесконечно лупить по Терре своими глыбами, а откуда они берутся, пусть гадают до посинения. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать