Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Result: one crashed cruiser, two ballistic radars knocked out by H-missiles, three missiles "killed"--and two gun crews killed, one by H-explosion, other by dead missile that landed square on them--plus thirteen gunners with radiation burns above 800-roentgen death level, partly from flash, partly from being on surface too long. | Результат: один крейсер разбит вдребезги, два баллистических радара уничтожены ракетами с ядерными боеголовками, три ракеты "убиты", убиты также два артиллерийских расчета - один попал под ядерный взрыв, на другой свалилась уже "мертвая" ракета... И еще тринадцать артиллеристов получили радиационные ожоги свыше восьмисот рентген каждый - то есть смертельные дозы - частично от взрывов, частично от слишком долгого пребывания на поверхности. |
And must add: Four members of Lysistrata Corps died with those crews; they elected to p-suit and go up with their men. | Я должен добавить: с этими расчетами погибли четыре девушки из "Отряда Лисистраты"; они предпочли надеть скафандры и выйти на поверхность со своими мужчинами. |
Other girls had serious radiation exposure but not up to 800-r level. | Другие девочки получили сильные радиационные ожоги, но до восьмисот рентген не добрали. |
Second cruiser continued an elliptical orbit around and behind Luna. | Второй крейсер продолжал идти по эллиптической орбите, обогнул Луну и скрылся из поля зрения. |
Got most of this from Mike after we arrived Little David's Sling early Sunday. | Все это я узнал от Майка уже после того, как мы утром в воскресенье прибыли на "Давидову пращу". |
He was feeling groused over loss of two of his eyes and still more groused over gun crews--I think Mike was developing something like human conscience; he seemed to feel it was his fault that he had not been able to outfight six targets at once. | Он оплакивал потерю своих двух глаз, а еще больше - гибель двух артиллерийских расчетов. Думаю, у Майка появилось что-то вроде человеческой совести: он винил себя в том, что не смог одновременно "взять" все шесть целей. |
I pointed out that what he had to fight with was improvised, limited range, not real weapons. | Я попросил его не забывать, что ему пришлось сражаться импровизированным оружием, недальнобойным и несовершенным. |
"How about self, Mike? | - А как ты, Майк? |
Are you right?" | С тобой-то все в порядке? |
"In all essentials. | - В основном да. |
I have outlying discontinuities. | Есть кое-какие периферийные обрывы. |
One live missile chopped my circuits to Novy Leningrad, but reports routed through Luna City inform me that local controls tripped in satisfactorily with no loss in city services. | Одна из оставшихся "в живых" ракет отрезала линию связи с Новым Ленинградом, но, судя по сообщениям из Луна-Сити, тамошний центр управления справился удовлетворительно и сильных сбоев в городском обслуживании не было. |
I feel frustrated by these discontinuities--but they can be dealt with later." | Эти обрывы действуют мне на нервы, но пока придется потерпеть. |
"Mike, you sound tired." | - Знаешь, Майк, мне почему-то кажется, что ты устал. |
"Me tired? | - Устал? Я? |
Ridiculous! | Ты шутишь! |
Man, you forget what I am. | Ман, ты, похоже, забыл, кто я такой. |
I'm annoyed, that's all." | Я раздражен, вот и все. |
"When will that second ship be back in sight?" | - Когда этот второй корабль вновь окажется в поле зрения? |
"In about three hours if he were to hold earlier orbit. | - Если останется на прежней орбите - часа через три. |
But he will not--probability in excess of ninety percent. | Но думаю, он поступит иначе. Вероятность свыше девяноста процентов. |
I expect him in about an hour." | Я ожидаю его через час. |
"A Garrison orbit, huh? | - Гаррисонова орбита, да? |
Oho!" | Ну-ну! |
"He left my sight at azimuth and course east thirty-two north. | - Он ушел из зоны видимости курсом тридцать два на северо-восток. |
Does that suggest anything, Man?" | Это тебе что-нибудь говорит, Ман? |
Tried to visualize. | Я попробовал зрительно представить себе ситуацию. |
"Suggests they are going to land and try to capture you, Mike. | - Мне кажется, он собирается пойти на посадку и захватить тебя, Майк. |
Have you told Finn? | Ты Финну сообщил? |
I mean, have you told Prof to warn Finn?" | Я хочу сказать, велел ли ты профу предупредить Финна? |
"Professor knows. | - Проф знает. |
But that is not the way I analyze it." | Но я сделал совсем другие выводы. |
"So? | - Вот как? |
Well, suggests I had better shut up and let you work." | Намекаешь, что мне лучше заткнуться и не мешать тебе работать? |
Did so. | Так я и сделал. |
Lenore fetched me breakfast while I inspected Junior--and am ashamed to say could not manage to grieve over losses with both Wyoh and Lenore present. | Ленора принесла мне завтрак, пока я осматривал "младшенького"; стыдно сказать, но мне трудно было заставить себя горевать о потерях, когда Вайо и Ленора были поблизости. |
Mum had sent Lenore out "to cook for Greg" after Milla's death-- just an excuse; were enough wives at site to provide homecooking for everybody. | Ма отправила Ленору сюда "подкормить" Грега сразу же после смерти Милы. Это был не более чем предлог, поскольку на катапульте хватало женщин, чтобы обеспечить домашней кормежкой всех. |
Was for Greg's morale and Lenore's, too; Lenore and Milla had been close. | Просто Ма хотела морально поддержать и Грега, и Ленору Ленора ведь была очень близка с Людмилой. |
Junior seemed to be right. | "Младшенький", казалось, был в полном порядке.. |
He was working on South America, one load at a time. | Сейчас он трудился над Южной Америкой, посылая туда глыбу за глыбой. |
I stayed in radar room and watched, at extreme magnification, while he placed one in estuary between Montevideo and Buenos Aires; Mike could not have been more accurate. | Я остался в радарной рубке, наблюдая при максимальном увеличении, как он всадил одну из ракет в эстуарий между Буэнос-Айресом и Монтевидео; даже Майк, и тот не мог быть точнее. |
I then checked his program for North America, found naught to criticize--locked it in and took key. | Затем проверил его программу для Северной Америки, но придраться было не к чему, так что я закрыл файл и нажал на "старт". |
Junior was on his own--unless Mike got clear of other troubles and decided to take back control. | "Младшенький" справлялся самостоятельно - если только Майк не разобрался со своими проблемами и не взял управление на себя. |
Then sat and tried to listen to news both from Earthside and L-City. | Потом я сел и попытался поймать передачи с Земли и из Луна-Сити. |
Co-ax cable from L-City carried phones, Mike's hookup to his idiot child, radio, and video; site was no longer isolated. | По кабелю, соединявшему новую катапульту с Луна-Сити, шли все наши телефонные разговоры, контакты Майка с его "сыночком-идиотом", радио и видео; мы больше не были изолированы. |
But, besides cable from L-City, site had antennas pointed at Terra; any Earthside news Complex could pick up, we could listen to directly. | Кроме того, у нас были антенны, направленные прямо на Терру, так что любые программы, которые принимал Комплекс, мы могли получать напрямую. |
Nor was this silly extra; radio and video from Terra had been only recreation during construction and this was now a standby in case that one cable was broken. | Это не было излишней роскошью - радио и видео с Земли служили единственным развлечением для строителей катапульты, а для нас теперь стали запасным вариантом на случай, если кабель будет оборван. |
F.N. official satellite relay was claiming that Luna's ballistic radars had been destroyed and that we were now helpless. | Официальный ретрансляционный спутник ФН объявил, что баллистические радары Луны разбиты и теперь мы бессильны. |
Wondered what people of Buenos Aires and Montevideo thought about that. | Интересно, что думали об этом жители Буэнос-Айреса и Монтевидео? |
Probably too busy to listen; m some ways water shots were worse than those where we could find open land. | Впрочем, возможно, они были слишком заняты, чтобы слушать: залпы по водным целям доставили хлопот не меньше, а то и больше, чем взрывы на суше. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать