Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Yet never once had he hinted that his plan was based on destroying old catapult--his long-range plan, not just Revolution. | Кстати, он ни разу даже не намекнул, что его план основан на уничтожении старой катапульты, я имею в виду не только план революции, но и перспективный план. |
He might not admit it now. | Сейчас проф в этом, возможно, не признается. |
But Mike would tell me--if put to him flatly: Was or was not this one factor in odds? | Но Майк мне скажет, если ему задать вопрос напрямую: был или не был этот фактор включен в разработку прогнозов? |
Food riot predictions and all that, Mike? | В прогноз голодных бунтов, например, а, Майк? |
He would tell me. | Мне он скажет. |
That tonne-for-tonne deal-- Prof had expounded it Earthside, had been argument for a Terran catapult. | А эти расчеты тонна за тонну, которые так пропагандировал на Земле проф, убеждая построить катапульту на Терре? |
But privately he had no enthusiasm for it. | В глубине души он никакого энтузиазма по этому поводу не испытывал. |
Once he had told me, in North America, | Однажды даже сказал мне об этом, когда мы были в Северной Америке: |
"Yes, Manuel, I feel sure it would work. | "Да, Мануэль, я уверен, что такая катапульта сработает. |
But, if built, it will be temporary. | Но это временная мера. |
There was a time, two centuries ago, when dirty laundry used to be shipped from California to Hawaii--by sailing ship, mind you--and clean laundry returned. | Было время, пару столетий назад, когда грязное белье из Калифорнии возили стирать на Гавайи -на парусных судах, заметь, - и таким же способом возвращали чистое. |
Special circumstances. | Ситуация ненормальная, верно? |
If we ever see water and manure shipped to Luna and grain shipped back, it will be just as temporary. | Если мы когда-нибудь увидим, что вода и навоз отправятся в Луну, а обратно повезут зерно, это тоже будет временная ситуация. |
Luna's future lies in her unique position at the top of a gravity well over a rich planet, and in her cheap power and plentiful real estate. | Будущее Луны в ее уникальном положении - над краем гравитационного колодца богатой планеты, а также в обилии дешевой энергии и свободного пространства. |
If we Loonies have sense enough in the centuries ahead to remain a free port and to stay out of entangling alliances, we will become the crossroads for two planets, three planets, the entire Solar System. | Если у нас, у лунарей, хватит ума, чтобы в течение грядущих столетий оставаться свободным портом и не входить ни в какие альянсы, способные ограничить нашу свободу, мы превратимся в космический перекресток торговли двух планет, трех планет, а возможно, и всей Солнечной системы. |
We won't be farmers forever." | Не оставаться же нам фермерами навеки". |
They met us at Station East and hardly gave time to get p-suits off--was return from Earthside over again, screaming mobs and being ridden on shoulders. | Нас встретили на станции "Восточная" и едва дали нам время, чтобы стянуть с себя скафандры. Все было в точности как после нашего возвращения с Земли - толпы орали, нас тащили на плечах, в том числе и девушек. |
Even girls, for Slim Lemke said to Lenore, | Слим Лемке спросил Ленору |
"May we carry you, too?"--and Wyoh answered, | "Можно, мы понесем и вас?", а Вайо ответила ему: |
"Sure, why not?"--and stilyagi fought for chance to. | "Конечно, уай нот?", и стиляги чуть не передрались за право нести их. |
Most men were pressure-suited and I was surprised to see how many carried guns--until I saw that they were not our guns; they were captured. | Большинство было в скафандрах, и я удивлялся тому, как много народу носило пистолеты, пока не увидел, что это не наши пистолеты, а захваченные в боях. |
But most of all what blessed relief to see L-City unhurt! | А главное, я испытывал невыразимое облегчение, видя Луна-Сити целым и невредимым. |
Could have done without triumphal procession; was itching to get to phone and find out from Mike what had happened--how much damage, how many killed, what this victory cost. | Я вполне обошелся бы без триумфальных процессий; меня так и подмывало кинуться к телефону и узнать у Майка, как вообще обстоят дела: много ли разрушений, много ли погибших, во что нам обошлась победа. |
But no chance. | Черта с два! |
We were carried to Old Dome willy-nilly. | Хочешь не хочешь, а нас тащили в Старый Купол. |
They shoved us up on a platform with Prof and rest of Cabinet apd vips and such, and our girls slobbered on Prof and he embraced me Latin style, kiss cheek, and somebody stuck a Liberty Cap on me. | Они втянули нас на помост вместе с профом, остальными членами правительства, шишкарями и прочими; наши девушки тут же повисли на профе, он обнял меня в лучших традициях латинян, облобызал в щеку, а кто-то напялил мне на голову "колпак свободы". |
Spotted little Hazel in crowd and threw her a kiss. | В толпе я увидел маленькую Хейзел и послал ей воздушный поцелуй. |
At last they quieted enough for Prof to speak. | Наконец толпа немного поутихла, и проф смог начать: |
"My friends," he said, and waited for silence. | - Друзья мои, - сказал он и подождал, чтоб они замолкли. |
"My friends," he repeated softly. "Beloved comrades. | - Друзья мои, - повторил он еще тише, - мои возлюбленные товарищи. |
We meet at last in freedom and now have with us the heroes who fought the last battle for Luna, alone." | Наконец-то мы встретились свободными, и рядом с нами стоят герои, которые сражались в последней битве за Луну, сражались в полном одиночестве. |
They cheered us, again he waited. | - Толпа опять завопила, а проф снова переждал шум. |
Could see he was tired; hands trembled as he steadied self against pulpit. | Я видел, как он устал. Ему приходилось крепко держаться за кафедру, и было видно, как дрожат у него руки. |
"I want them to speak to you, we want to hear about it, all of us. | - Я хочу, чтобы они выступили перед вами, мы все жаждем услышать, как это было, все до единого. |
"But first I have a happy message. | Но сначала у меня есть для вас одно радостное известие. |
Great China has just announced that she is building in the Himalayas an enormous catapult, to make shipping to Luna as easy and cheap as it has been to ship from Luna to Terra." | Только что Великий Китай сообщил, что в Г ималаях строится колоссальная катапульта, чтобы сделать доставку грузов в Луну такой же дешевой, как с Луны на Терру! |
He stopped for cheers, then went on, | - Он остановился, чтобы переждать крики. |
"But that lies in the future. | - Но это в будущем. |
Today-- Oh, happy day! | Сегодня же - о, какой счастливый день сегодня! |
At last the world acknowledges Luna's sovereignty. | Наконец-то мир признал суверенитет Луны! |
Free! | Свободны! |
You have won your freedom--" | Вы завоевали себе свободу... |
Prof stopped--looked surprised. | Проф замолчал, посмотрел удивленно. |
Not afraid, but puzzled. | Не испуганно, а с недоумением. |
Swayed slightly. | Слегка покачнулся. |
Then he did die. | И умер. |
30 | 30 |
We got him into a shop behind platform. | Мы внесли его в магазинчик позади платформы. |
But even with help of a dozen doctors was no use; old heart was gone, strained too many times. | Но никакие врачи уже не могли ему помочь; старое сердце не выдержало сильнейших перегрузок. |
They carried him out back way and I started to follow. | Его вынесли через задний ход я пошел следом. |
Stu touched my arm. | Стью тронул меня за руку. |
"Mr. Prime Minister--" | - Мистер премьер-министр... |
I said, "Huh? | - А? - отозвался я. |
Oh, for Bog's sake!" | - Ох, ради Бога! |
"Mr. Prime Minister," he repeated firmly, "you must speak to the crowd, send them home. | - Мистер премьер-министр, - повторил он твердо,- вы должны поговорить с народом, отослать их всех домой. |
Then there are things that must be done." | А потом есть много вещей, которые просто не могут ждать. |
He spoke calmly but tears poured down cheeks. | - Он говорил спокойно, хотя по щекам бежали слезы. |
So I got back on platform and confirmed what they had guessed and told them to go home. | И я вернулся на помост, подтвердил то, о чем все и так догадались, и попросил их разойтись. |
And wound up in room L of Raffles, where all had started--emergency Cabinet meeting. | И открыл в "Малине", в номере "Л" - там, где все это когда-то началось, - чрезвычайное заседание кабинета. |
But first ducked to phone, lowered hood, punched MYCROFTXXX. | Но сначала подошел к телефону, опустил колпак и набрал "Майкрофт-ХХ". |
Got null-number signal. | Нет сигнала. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать