Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"No. - Нет.
If you're not-stupid, I'd like to introduce you to him. Если ты не дура, то я тебя с ним познакомлю.
Speaking of jokes-- Do you have a sense of humor?" К вопросу о шутках - чувство юмора у тебя есть?
"Certainly I have!" is what Wyoming did not answer--and any other woman would as a locked-in program. "Разумеется,есть!" - любая женщина, кроме Вайо, сказала бы именно так, в них это запрограммировано.
She blinked thoughtfully and said, Но Вайо лишь задумчиво поморгала и ответила:
"You'll have to judge for yourself, cobber. - Тебе виднее, дружок.
I have something I use for one. It serves my simple purposes." Может, оно и не настоящее чувство юмора, но мне хватает.
"Fine." - Чудненько!
I dug into pouch, found print-roll of one hundred "funny" stories. - Я порылся в сумке, нашел ролик с записью сотни "шуток".
"Read. - Прочти.
Tell me which are funny, which are not--and which get a giggle first time but are cold pancakes without honey to hear twice." И скажи, какие из них действительно забавны, а какие так себе - разок хихикнешь, на другой зевнешь.
"Manuel, you may be. the oddest man I've ever met." - Мануэль, ты самый странный парень из всех моих знакомых.
She took that print-out. - Она взяла ролик.
"Say, is this computer paper?" - Слушай, это же компьютерная распечатка!
"Yes. - Да
Met a computer with a sense of humor." Я познакомился с компьютером, у которого есть чувство юмора.
"So? - Вот как?
Well, it was bound to come some day. Что ж, наверное, это должно было случиться.
Everything else has been mechanized." Все остальное уже давно автоматизировано.
I gave proper response and added Я отреагировал как положено и добавил:
"Everything?" - Так-таки все?
She looked up. Она глянула на меня:
"Please. Don't whistle while I'm reading." - Пожалуйста, не свисти, ты мне мешаешь читать.
4 4
Heard her giggle a few times while I rigged out bed and made it. Пока я раздвигал кушетку и застилал ее, Вайо несколько раз хихикнула.
Then sat down by her, took end she was through with and started reading. Потом я сел с ней рядом, взял часть распечатки, которую она уже прочла, и тоже принялся за работу.
Chuckled a time or two but a joke isn't too funny to me if read cold, even when I see it could be fission job at proper time. Раза два я хмыкнул, но шутки редко кажутся мне смешными на бумаге, даже если я понимаю, что в подходящей обстановке над ними можно было бы обхохотаться.
I got more interested in how Wyoh rated them. Меня больше занимало то, как их оценила Вайо.
She was marking "plus," "minus," and sometimes question mark, and plus stories were marked "once" or "always"--few were marked "always." Она ставила плюсы и минусы, иногда вопросительные знаки; шутки с плюсом были помечены: "только раз" или "всегда". Последних было маловато.
I put my ratings under hers. Рядом я поставил свои оценки.
Didn't disagree too often. Расхождений оказалось не так уж много.
By time I was near end she was looking over my judgments. Когда я подошел к концу, она стала просматривать мои оценки.
We finished together. Закончили мы почти одновременно.
"Well?" I said. - Ну? - сказал я.
"What do you think?" - Что ты думаешь?
"I think you have a crude, rude mind and it's a wonder your wives put up with you." - Думаю, что ты грубиян и пошляк, и удивляюсь, как твои жены тебя терпят.
"Mum often says so. - Ма мне часто говорит то же самое.
But how about yourself, Wyoh? Но ты и сама хороша, Вайо.
You marked plusses on some that would make a slot-machine girl blush." Поставила плюсы таким шуточкам, которые заставили бы покраснеть последнюю шлюху.
She grinned. Она широко улыбнулась.
"Da. -Да.
Don't tell anybody; publicly I'm a dedicated party organizer above such things. Только никому не говори. Ведь в глазах всех я преданный Делу партийный организатор, стоящий выше подобных шуточек.
Have you decided that I have a sense of humor?" Ну и как ты считаешь - есть у меня чувство юмора или нет?
"Not sure. - Не уверен.
Why a minus on number seventeen?" Почему ты поставила минус номеру семнадцатому?
"Which one is that?" - Это какой?
She reversed roll and found it. - Она размотала бумагу и нашла.
"Why, any woman would have done the same! - Г осподи, да любая женщина поступила бы точно так же!
It's not funny, it's simply necessary." Что тут смешного, это просто печальная необходимость.
"Yes, but think how silly she looked." - Да, но ты подумай, как глупо она выглядела!
"Nothing silly about it. - Ничего не глупо.
Just sad. Скорее, грустно.
And look here. А посмотри-ка сюда.
You thought this one was not funny. Number fifty-one." Ты почему-то поставил минус против номера пятьдесят один.
Neither reversed any judgments but I saw a pattern: Disagreements were over stories concerning oldest funny subject. Никто из нас своих оценок не изменил, но я уловил некоторую закономерность. Наибольший разброс в оценках возникал там, где речь шла о древнейшем поводе для смеха.
Told her so. Я сказал ей об этом.
She nodded. Она согласно кивнула.
"Of course. - Разумеется.
I saw that. Я тоже заметила.
Never mind, Mannie dear; I long ago quit being disappointed in men for what they are not and never can be." Не обращай внимания, Манни, милый. Я давно утратила способность разочаровываться в мужчинах из-за того, чего в них нет и быть не может.
I decided to drop it. Instead told her about Mike. Я поспешил переменить тему и рассказал ей о Майке.
Soon she said, Она спросила:
"Mannie, you're telling me that this computer is alive?" - Манни, ты хочешь сказать, что этот компьютер живой?
"What do you mean?' I answered. - Смотря что ты имеешь в виду, - ответил я.
"He doesn't sweat, or go to W.C. - Он не потеет и не ходит в сортир.
But can think and talk and he's aware of himself. Но он мыслит, он говорит, он обладает самосознанием.
Is he 'alive'?" Как по-твоему - живой он или нет?
"I'm not sure what I mean by 'alive,'" she admitted. - Честно говоря, я и сама не очень понимаю, что имела в виду, согласилась она.
"There's a scientific definition, isn't there? - Наверняка ведь существует научное определение.
Irritability, or some such. And reproduction." Раздражимость или еще что... или способность размножаться.
"Mike is irritable and can be irritating. - Майк способен раздражаться и может раздражать других.
As for reproducing, not designed for it but--yes, given time and materials and very special help, Mike could reproduce himself." Что касается воспроизводства, в конструкцию это не заложено, но, если ему дать материалы, время и кое-какую узкоспециализированную помощь, Майк сможет себя воспроизвести.
"I need very special help, too," Wyoh answered, "since I'm sterile. - Мне тоже нужна узкоспециализированная помощь, - сказала Вайо, поскольку я стерильна.
And it takes me ten whole lunars and many kilograms of the best materials. И мне на это потребуется целых десять лунных месяцев и много килограммов различных материалов.
But I make good babies. Зато я делаю отличных детишек.
Mannie, why shouldn't a machine be alive? Манни, а почему бы машине и не быть живой?
I've always felt they were. Мне они всегда казались такими.
Some of them wait for a chance to savage you in a tender spot." Некоторые из них определенно ждут своего шанса, чтобы лягнуть нас в самое уязвимое место.
"Mike wouldn't do that. - Майк этого не сделает.
Not on purpose, no meanness in him. Во всяком случае, умышленно: в нем нет злобы.
But he likes to play jokes and one might go wrong--like a puppy who doesn't know he's biting. Но он обожает розыгрыши, и какая-нибудь из его шуток вполне может плохо кончиться - как у щенка, который не понимает, что больно кусает.
He's ignorant No, not ignorant, he knows enormously more than I, or you, or any man who ever lived. Он невежествен. Вернее, не невежествен, он знает куда больше, чем мы с тобой и все люди вместе взятые.
Yet he doesn't know anything." И тем не менее он ничего не соображает.
"Better repeat that. - Повтори-ка еще разок.
I missed something." Что-то я не усекла.
I tried to explain. Я попробовал объяснить.
How Mike knew almost every book in Luna, could read at least a thousand times as fast as we could and never forget anything unless he chose to erase, how he could reason with perfect logic, or make shrewd guesses from insufficient data... and yet not know anything about how to be "alive." Майк, сказал я, прочел почти все книги в Луне, читает он в тысячу раз быстрее, чем мы, никогда ничего не забывает, разве что решит что-то стереть из памяти, он может рассуждать безукоризненно логично, он проницателен и умеет делать выводы, исходя из неполных данных... и тем не менее он не знает ничего о том, что значит быть "живым".
She interrupted. Вайо прервала меня.
"I scan it. - Это я понимаю.
You're saying he's smart and knows a lot but is not sophisticated. Ты хочешь сказать, что он умен и обладает знаниями, но не искушен.
Like a new chum when he grounds on The Rock. Похож на новичка, только что высадившегося на Булыжник.
Back Eartbside he might be a professor with a string of degrees... but here he's a baby." Там, на Земле, он мог быть профессором с кучей дипломов... а здесь он просто ребенок.
"That's it. - Именно так!
Mike is a baby with a long string of degrees. Майк - дитя с длинным перечнем ученых степеней.
Ask how much water and what chemicals and how much photoflux it takes to crop fifty thousand tonnes of wheat and he'll tell you without stopping for breath. Спроси его, сколько воды, химикатов и солнечного света нужно для фотосинтеза, чтобы произвести пятьдесят тысяч тонн пшеницы, и он тебе скажет, не отходя от кассы.
But can't tell if a joke is funny," Но он не способен определить, смешной это анекдот или нет.
"I thought most of these were fairly good." - А мне его анекдоты понравились.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x